Apocalipse 19

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ಎ ಥಯಲ್ಪರ, ಸ್ವರ್ಗಮಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಘನ್ನು ಝೊರ ವದ್ರಾನು ಅವಾಜ಼ ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಅಮ್ಮ ಕವಾಡ್ಯಾತಾ" ಹಲ್ಲೆಲುಯಾ, ಪ್ರಭಾವ ಅದಿಕಾರ ಹಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 ತೆ ಕರಾನಾ ಫೈಸ್ಲಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ವರಿ ನ್ಯಾಯ ಕ್ಹು ವ್ಹೈ. ಅಪ್ನೊ ಕ್ಹುದಾ ಧಂದೊ ಕರಾಲಿನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಕರಾನಾ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊಕ್ಹುಜ಼ ದುನಿಯಾ ಕೆಟ್ಟಿ ಗೈ. ತೆ ತಿನಾ ಸೆವಕೊನು ರಗತನಾ ಪ್ರತಿ ತೆ ಶಿಕ್ಷಾ ತೆ ಧಂದೊ ಕರಾಲಿನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯೊ"
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ಎನೈಸೊ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ತೆ ಸು ಕದ್ಯಾ ಕದ್ಯಾಮ" ಹಲ್ಲೆಲುಯಾ!
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ತೆಳಾಮಾ 24 ಮನಕ್ಹೊ ಮ್ಹಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ಚಾರ ಜಿವಿಯೊ ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲಾವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅಡ್ಡ ಪಡಿ ನಮಸ್ಕಾರ ಕರ‍್ಯಾ. ಆರಾಧನಾ ಹಲ್ಲೆಲುಯಾ ಕರ‍್ಯಾ.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಸಿಂಹಾಸನ ಕಂತಾ ಆಯಲ ಯಕ್ಕ ಅವಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಆಳೊ ತ್ಯುನೊಮಾ ಭೆ ರ‍್ಹಯಲ ಮ್ಹೊಟಾ ನ್ಹಾನಾ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೊಂಡಾಡೊ ಕೈನ ಕದ್ಯು.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಮನೆ ಬಿಜೆ ಅವಾಜ಼ ಐಕು ಐಯು. ತೆ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನಿ ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ಜಲಪ್ರವಾಹ ಲಿಂಗತ ಅವಾಜ಼ ವ್ಹತ್ತು. ಬಿಜಿಲಿನಾ ಲಿಂಗತ ಅವಾಜ಼ ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯು. ಹಲ್ಲೆಲುಯಾ ಅಪ್ನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ಪ್ರಭು ಆಳಾನೆ ಚಾಲು ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ತಾಕತ ವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಖುಶಿ ಕರಿಯೆ! ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಕರಿಯೆ. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ಹಿವಾನಾ ದಿನೊ ಆವಾಡೊಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರ‍್ಯಾ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ನರಮ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಾ ವಣ್ಣಾ ನೌರಾನೆ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ. ತೆ ಚೊ಼ಕಾ ವಣ್ಣಾ ಉಜಾಲ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ವರಿ ಘನ್ನಾ ಹಸಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ತೆಳಾಮಾ ದೆವದುತ ಮನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ. "ಅಮ್ಮ ಬರದ; ಬಲಿನೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನಾ ಹಿವಾಮಾಬ ಬಲಾಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ" ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ದೆವದುತ"ಎ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ವಾತೊ ಕ್ಹರಿನಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ತೆಳಾಮಾ ಮಿ ದೆವಧೂತನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ತಿನಾ ಪಗೊ ಕ್ಹಾಮೊ ಅಡ್ಡ ಪಾಡ್ಯೊ. ತೆನೈಸೊ ದೆವದುತ ಮನೆ "ಮನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರು ನಕೊ. ಯೆಸುನು ಕ್ಹರಿ ವಳಕಲವಾಲೊ ತರಾ ಲಿಂಗತ ವರಿ ತಾರಾ ಭಾಯೊ ಲಿಂಗತ ಮಿಬಿ ಯಕ್ಕ ಸೆವಕ ವ್ಹೈ. ತಿನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರ! ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯೆಸು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಪ್ರವಾದನೆಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ" ಕದ್ಯೊ.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ಪಾಚಲ್ತೊ ಸ್ವರ್ಗ ಖುಲ್ಲಾಥಾವಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಯಕ್ಕ ಧೊಳೊ ಘೊಡೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನು ನಮ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲೊ ವರಿ ಕ್ಹರಿನೊ ವ್ಹೈ. ತಿನಾ ಫೈಸ್ಲಾಮಾ ವರಿ ಯುದ್ದಮಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ಫೈಸಲೊ ರ‍್ಹವಸ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ತಿನಾ ಡೊಳಾ ಆಗ್ನಿ ಕಂಡಾಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ತಿನಾ ಮಾತಾಪರ ಘನ್ನಾ ಕಿರಿಟೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ತಿಪರ ಯಕ್ಕ ನಾಮ ಬರ್ದಲ ವ್ಹತ್ತು, ತೆನೈಸೊ ತೆ ನಾಮನೊ ಮತ್ಲಬ ತಿನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹರತಾಗಿ ಬಿಜಾ಼ ಕಿನೆಜ಼಼ ಗ್ವತ್ತ ನಹೊತು.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 ತೆ ರಗತಮಾ ಭರಿಗಯಲ ಮ್ಹೊಟು ಅಂಗ್ಡು ಘಾಲ್ಲಿದ್ಯೊತೊ. ತಿನು ನಾಮ "ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ವ್ಹೈ"
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸೈನಿಕೊ ಧೊಳಾ ಘೊಡಾವೊಪರ ಬೈಟಿನ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಡ್ಯಾತಾ. ತ್ಯುನೆ ಧೊಳಾ ವರಿ ನರಮ ರ‍್ಹಯಲ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿದ್ಯಾತಾ.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ಧಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ತಲ್ವಾರ ಭಾರಿ ಆವಾಡಿತಿ. ತೆ ಲ್ಹೊಡಾನಿ ಬಾರ ಕ್ಹು ಜನಾಂಗೊನೆ ಆಳಸ. ತೆ ಕ್ಹಾರಾವೊತಿ ತಾಕತವರ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ದ್ರಾಕ್ಕಷಿಯೊನೆ ಚಿಕ್ಕಲಲ ಲಿಂಗತ ಚಿಕ್ಕಲಿ ಪಾಡಸ.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ತಿನಾ ಮ್ಹಟಾ ಅಂಗ್ಡಾಪರ "ರಾಜಾ಼ವೊನೊ ರಾಜ಼ೊ ವರಿ ಪ್ರಭುವೊನೊ ಪ್ರಭು" ಕೈನ ಬರ್ದಲ ರ‍್ಹೈ.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯಕ್ಕ ದೆವದುತ ಸುರ್ಯಾಪರ ಹುಬ್ರಯಲ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ದೆವದುತ ಹಬಾಳಮಾ ಉಡಾನಿಯೊ ಪಕ್ಕಷಿಯೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕವಾಡೊತೊ"ಕ್ಹುದಾ ಘಾಲಾನು ಮ್ಹೊಟು ಖೌನೆ ಮಳಿನ ಆವೊ.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ತುಮೆ ರಾಜಾ಼ವೊನು ವರಿ ಸಹಸ್ರಾದಿಪತಿಯೊನೆ ವರಿ ಪ್ರಸದ್ದಿ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಖಾವಾನೆ ಮಳಿನ ಆವೊ. ಘೊಡಾವೊನೊ ಘೊಡವೊಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊವೊನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಥಯಲ, ಗುಲಾಮೊನೆ, ನ್ಹಾನವೊನೆ ಮ್ಹೊಟಾವೊನಾ ಅಂಗ ಖಾವಾನೆ ಆವೊ"
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ಪಾಚಲ್ತೊ ಮಿ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವರಿ ಜಾನ್ವರೊನೆ ದೆಕ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನಾ ವರಿ ತಿನಾ ಸೈನಿಕೊಪರ ಯುದ್ದ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನಾ ಸೈನಿಕೊನೆ ಮಳಾಯಾ.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಜಾನ್ವರನೆ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊನೆ ಧರ‍್ಯಾ. ಎಜ಼ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿ ಜಾನ್ವರನಾ ಹುತಿ ಅದ್ಭುತ ಕರಲವಾಲೊ. ಎ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿ ಜಾನ್ವರನಿ ವಳಕ ಘಲೈಲಿದಲವಾಲೊ ವರಿ ತಿನಾ ಮೊರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಳ್ಳ ಕರಾನಾಹುತಿ ಎ ಅದ್ಭುತ ಕರ‍್ಯೊ. ಎ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿನೆ ಜಾನ್ವರನೆ, ಆಗನಿ ಇರಮಾ ಜಿವ್ತಾವೊನೆ ನಾಕಿಪಾಡ್ಯಾ.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 ತ್ಯುನಿ ಸೈನ್ಯಾ ಘೊಡಡಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತಿ ಆಯಲ ತಲ್ವಾರಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಥಯಾ. ತ್ಯುನಾ ಅಂಗೊನೆ ಪಕ್ಕಷಿಯೊ ಪೆಟ ಭರಿನ ಖೈ ಪಾಡಿಯೊ.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.