Apocalipse 17
sle (SLE) vs NVI
1 ಕ್ಹಾತ ದೆವದುತೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ಯೊ. ಕ್ಹಾತ ಸಾಮನೊ ವ್ಹಂದಲ ವಾಲಾವೊಮಾನೊ ಎಬಿ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ದೆವದುತ"ಆ, ಘನ್ನಿ ಪ್ರಚಾರ ಥಯಲ ಯಕ್ಕ ಧಂದೊ ಕರಾಲಿ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ದಿವಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಿ ತುನೆ ದೆಕಾಡುಸ. ಘನ್ನಾ ಪಾನಿಪರ ಬೈಟಲವಾಲಿ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರ್ಯಾ. ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನು ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕವಾನು ದಾರು ಪಿನ ನಿಶಾ ಕರ್ಯಾ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಮನೆ ಉಚೈನ ಉಸುಕ ರ್ಹಯಲ ಜಿಮಿನಪರ ಲಿಂಗಯೊ. ತ್ಯಾ ಯಕ್ಕ ಬಾಕ್ಡಿ ಲಾಲ ರ್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಜಾ಼ನವರಪರ ಬೈಟಲ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಜಾನ್ವರನಾ ಅಂಗಪರ ದೆವದುಶಣೆನಾ ನಾಮೊ ಬರ್ದಲ ವ್ಹತ್ತು. ತಿನೆ ಕ್ಹಾತ ಮಾತಾ ದಕ್ಹ ಶಿಂಗ್ಡಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ತೆ ಧೂಮ್ರ ವರಣ ವರಿ ಲಾಲ ಕಲರ್ನಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿದಿದತಿ. ತೆ ಘಾಲ್ಲಿದಲ ಕ್ಹೊನು ರತ್ನ, ಮುತ್ತ, ವರಿ ಘನ್ನಾ ಸಾಮ್ನೊ ಕ್ಹು ಉಟಿನ ದಿಕ್ಹಾಡಿತಿ. ತಿನಾ ಹತ್ಮಾ ಕ್ಹೊನಾನಿ ವಾಟಕಾ ಧರಲಿದಿತಿ. ತೆ ವಾಟ್ಕಾಮಾ ಹಸೈ ಕ್ಹು ವರಿ ತೆ ಕರಾನಾ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕ್ಹು ಅಶುದ್ಧ ಕ್ಹು ಭರಿ ಗೈತು.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 ತಿನಾ ಮಾತಾಪರ ಬರ್ದಲ ರ್ಹೈ. ತೆ ಬರ್ದಲನೆ ಗುಡಾರಥ ರ್ಹೈ. ತ್ಯಾ ಬರ್ದಲ ಅಮ್ಮ ರ್ಹೈ;
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ಪಿನ ನಿಶಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಪರಶುದ್ಧ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನು ರಗತ ಪಿನ ನಿಶಾಮಾ ವ್ಹತ್ತಿ. ಯೆಸುಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ ರ್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಕದಲ ಮನಕ್ಹೊನು ರಗತ ತೆ ಪಿನ ನಿಶಾಮಾ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಮಿ ಘನ್ನೊ ಘಾಬ್ರೊ ಥಯೊ.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 ತೆಳಾಮಾ ದೆವದುತ ಮನೆ"ತು ಕಾ ಘಾಬ್ರೊ ಥಯೊ? ಎ ಬಾಕ್ಕಡಿನು ಗುಡಾರಥ ವರಿ ಎ ಚ಼ಡಿನ ಜಾ಼ವಾನು ಕ್ಹಾತ ಮಾತಾ ವರಿ ದಕ್ಹ ಶಿಂಗ್ಡಾ ರ್ಹಯಲ ಜಾನ್ವರನು ಗುಡಾರಥ ಮಿ ತುನೆ ಕೌಸ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 ತು ದೆಕಲ ಎ ಜಾನ್ವರ ಯಕ್ಕ ಟೈಮ್ಮಾ ಜಿವ್ತು ವ್ಹತ್ತು, ಹಮ್ನಾ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಜಾನ್ವರ ಪಾತಾಳಮಾತು ಜಿ಼ವ್ತು ಥೈನ ಉಪ್ಪರ ಉಟಿನ ಆಯಲ್ಪರ ಹಾಳ ಥಾವಸ. ದುನಿಯಾಮ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ತೆ ಜಾನ್ವರನೆ ದೆಕಿನ, ತೆ ಯಕ್ಕ ಕಾಲ್ಮಾ ಜಿವ್ತು ವ್ಹತ್ತು, ಹಮ್ನಾ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ವರಿ ತೆ ಆವಸ ಕೈನ ಘಾಬ್ರಾ ಥಾವಸ. ದುನಿಯಾ ತಯ್ಯಾರ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರತುಜ಼಼ ಜಿವಭಾದೆ ಬುಕ್ಮಾ ಎ ಮನಕ್ಹೊನು ನಾಮ ಬರ್ದಲ ನತ್ತಿಜ಼.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ಇನೊ ಮತ್ಲಬ ಕಳೈಲಿವಾನೆ ಗ್ಯಾನ ಚಾ಼ಯೆ. ತೆ ಜಾನ್ವರನಾ ಕ್ಹಾತ ಮಾತಾ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ಬೈಟಾನಾ ಕ್ಹಾತ ಡೊಂಗ್ರೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ಕ್ಹಾತ ರಾಜಾ಼ ವ್ಹೈ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 ಪಾಂಚ಼ ರಾಜಾ಼ ತ್ಯುನು ರಾಜ್ಯ ಥೈ ಗಯುಸು. ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ರಾಜೊ಼ ಹಮ್ನಾ ಜಿವ್ತೊ ಛೆ. ಲಾಸ್ಟನೊ ರಾಜೊ಼ ಆವಸ. ತೆ ಐನ ದಕ್ಹೊಜ಼ ಟೈಮ ರ್ಹವಸ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 ಯಕ್ಕ ಕಾಲ್ಮಾ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಲ, ಹಮ್ನಾ ತೆ ಜಿವ್ತೊ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಎ ಜಾನ್ವರ ಆಟ್ವಾ ರಾಜೊ಼ ವ್ಹೈ. ಎ ಆಟ್ವಾ ರಾಜೊ಼ ಕ್ಹಾತ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ಹಾಳ ಥಾವಸ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 "ತು ದೆಕಲ ದಕ್ಹ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ತೆಜ಼ ದಕ್ಹ ಶಿಂಗ್ಡಾ ವ್ಹೈ. ಹಜು಼ನ ತ್ಯುನಾ ರಾಜ್ಯ ಪಡ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ರಾಜ಼ ಕರಾನೊ ಅದಿಕಾರ ಜಾನ್ವರಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ತಾಸ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 ದಕ್ಹೆ ರಾಜಾ಼ವೊನು ವಿಚಾರ ಯಕ್ಕಜ಼ ರ್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನೊ ಅದಿಕಾರ ವರಿ ತಾಕತ ತೆ ಜಾನ್ವರನೆ ದಿವಸ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲ ಕ್ಹಾದ್ದ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಬಕ್ರಾನು ಥಯಲ ವಾಲೊ ಪ್ರಭುವೊನೊ ಪ್ರಭು ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ರಾಜಾ಼ವೊನಪರ ರಾಜೊ಼ ರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಸೊಲ್ಸಾವಸ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತೆ ಬಲಾಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ವರಿ ತಿನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿನ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಆಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ವರಿ ತೆ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊ ಬಿ ವ್ಹತ್ತಾ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ"
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ದೆವದುತ ಮನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ತೆ ಧಂದೊ ಕರಾಲಿ ಬೈಟಲ ಪಾನಿನೆ ತು ದೆಕ್ಯೊ. ಎ ಪಾನಿನು ವಳಕ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ಖಾಂದಾನಾನಾ ವರಿ ಘನ್ನಿ ತರಾನಿ ಜಾ಼ತಜ಼ ವಳಕ ವ್ಹೈ.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ತು ದೆಕಲ ತೆ ಜಾನ್ವರ ವರಿ ದಕ್ಹ ಸಿಂಗ್ಡಾ ತೆ ಧಂದೊ ಕರಾಲಿನೆ ದ್ವೆಶ ಕರಸ. ತಿಕನ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಕಿತ್ತಿಲಿನ, ತಿನೆ ಭೊಗ್ಳಿ ಕರಿನ ಛೊಡಸ. ತ್ಯುನೆ ತಿನು ಖೈನ, ತಿನೆ ಆಗ್ಮಾ ಬಾಳಿ ಪಾಡಸ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 ತಿನು ಕಾಮ ಕರು ಕೈನ ಆಸ ಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ತೆ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ರಾಜ಼ ಕರಾನೆ ರ್ಹಯಲ ಅದಿಕಾರ ಜಾ಼ನ್ವರನೆ ದಿವಾನೆ ಮನಸ ಕರ್ಯಾ. ಕ್ಹುದಾ ಕದಲ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪುರಾ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ತ್ಯುನೆ ರಾಜ಼ ಕರಸ.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ತು ದೆಕಲ ಬಾಕ್ಡಿ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ಆಲಾನಿ ಮ್ಹೊಟು ಗಾಮ ವ್ಹೈ.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.