Apocalipse 16
sle (SLE) vs VC
1 ಪಾಚಾ಼ತು ಆಲಯಮಾತು ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟು ಆವಾಜ಼ ಮನೆ ಐಕು ಐಯು. ತೆ ಆವಾಜ಼ ಕ್ಹಾತ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತೊನೆ"ತುಮೆ ಗೈನ ಕ್ಹಾತ ಸಾಮನೊಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟನೆ ದುನಿಯಾಪರ ರಿಚಾ಼ವೊ "ಕೈನ ಕದ್ಯು.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ಕ್ಹುದಾನೊ ಪಸ್ಟ ದುತ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ. ತೆ ತಿನಾ ಸಾಮನಮಾ ರ್ಹಯಲ ದುನಿಯಾಪರ ರಿಚಾ಼ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಕೆಟ್ಟ ಜಾನ್ವರನು ಗುರುತ ವ್ಹಂದಲ ವರಿ ತಿನಿ ಮುರತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಅಸಯ್ಯ ವರಿ ದುಖನಾ ಘುಮ್ಡಾ ಥಯಾ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 ಬೆಂವಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ತಿನಾ ಸಾಮನಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಮುಂದರನಾ ಉಪ್ಪರ ರಿಚಾ಼ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಸಮುಂದರ ಪಾನಿ ಮರಲ ಮನಕ್ಹೊನು ರಗತ ಲಿಂಗತ ಥಯು. ಸಮುಂದರಮಾ ರ್ಹಯಲ ಹರಯಕ್ಕ ಜಿವ ಪುರಾ ಮರಿ ಗಯೊ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 ತನ್ವಾ ಕ್ಹುದಾನು ದುತ ತಿನಾ ಸಾಮನಮಾ ರ್ಹಯಲ ನದಿನಾ ವರಿ ಪಾನಿನಾ ತಳಾ ಪರ ರಿಚಾ಼ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ನದಿಯೊ ವರಿ ಪಾನಿನಾ ತಳಾ ಕ್ಹಾರಾ ರಗತ ಥೈಗಯಾ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ತೆಳಾಮಾ ಪಾನಿನೊ ಅಧಿಪತಿ ಥಯಲ ದುತ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕದಲ ಮನೆ ಐಕು ಐಯು; "ತುಜ಼಼ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತು ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ಪರಿಶುದ್ಧ ವ್ಹೈ. ತು ದಿದಲ ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಫೈಸಲಾ ತು ನ್ಯಾಯವಂತ ಥಯೊಸ.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತಾರಾ ಕ್ಹುಪಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ವರಿ ತಾರಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ರಗತ ಚು಼ವಾಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಇನೆ ಲಾಯಕ ಛೆ.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 ಯಜ್ಞವೆದಿತಾ ಅಮ್ಮ್ ಕದಲ ಐಕ್ಯೊ; "ಹೊ, ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ಪ್ರಭು, ಸರವಶಕ್ಕತ, ತಾರಾ ಫೈಸಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹರಿನಾ ವ್ಹೈ ವರಿ ನ್ಯಾಯನಾ ವ್ಹೈ"
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ಚಾರ್ವಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ತಿನಾ ಸಾಮನಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸುರ್ಯಾನಾ ಉಪ್ಪರ ರಿಚಾ಼ಯೊ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನಾ ತಡಕಾಕ್ಹು ಬಪಾವಾನಿ ತಾಕತ ದಿದ್ಯೊ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 ಮನಕ್ಹೊ ಆಗ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ತಡಕಾಕ್ಹು ಬಪೈ ಗೈನ ಕ್ಹುದಾನಾ ನಾಮನೆ ಕ್ಹರಾಪ್ಯಾ. ಎ ತ್ರಾಸೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ಹತೊಟಿಮಾ ಲಿವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಜಿವಿತ ಬದ್ಲಿ ಕರಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಕರಾನೆ ವಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ಪಾಂಚ಼ವಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ತಿನಾ ಸಾಮನಮಾ ರ್ಹಯಲ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಜಾನ್ವರನಾ ಸಿಂಹಾಸನನಾ ಉಪ್ಪರ ರಿಚಾ಼ಯೊ. ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಜಾನ್ವರನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಅಂದಾರು ಭರಿ ಗಯು. ಮನಕ್ಹೊ ದುಖಕ್ಹು ತ್ಯುನಾ ಜಿಬ್ಬೊ ಕಡ್ಡಿ ಲಿದ್ಯಾ.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಯಲ ಅರಯಾವೊಕ್ಹೊ ವರಿ ದುಖಕ್ಹು ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ್ಹಯಲ ಖರಾಪ್ಯಾ. ತೆ ತ್ಯುನೆ ಕರಾನಾ ಕೆಟ್ಟಕಾಮೊ ಛೊಡಿನ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಬದಲಿ ಕರಾನೆ ವಪ್ಯಾ ನೈ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 ಛೆವಾ ದೆವದುತ ತಿಕನ ರ್ಹಯಲ ಸಾಮನ್ಮಾನು ಯುಫ್ರಟಿಸ ಮ್ಹೊಟಿ ನದಿಮಾ ನಾಕಿಪಾಡ್ಯೊ. ನದಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಪಾನಿ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ವರೈ ಗಯು. ಇನಾ ಹುತಿ ಪುರ್ವ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ಆವಾನೆ ವಾಟ ಥೈ.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 ತೆಳಾಮಾ ಬೆಂಡಕಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ತನ್ನ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಬೆಂಡಕಿಯೊ ಮ್ಹೊಟಾ ಕ್ಹಾಪ್ನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತಿಯೊ, ಜಾನ್ವರನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತಿಯೊ ವರಿ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತಿಯೊ ಭಾರಿಯೊ ಐಯ್ಯೊ.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊ ಸೈತಾನಿನಿಯೊ ಆತ್ಮಾವೊ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ. ತ್ಯುನೊನೆ ಮ್ಹೊಟು ಅದ್ಭುತ ಕಾರಾನಿ ತಾಕತ ಛೆ. ಎ ಅಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಾವೊ ಕ್ಹಾರವೊತಿ ತಾಕವರ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ದಿನ್ನಾ ದಿನೆ ಥಾವಾನು ಯುದ್ದೊನೆ ಕ್ಕಹಾರಿ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ಮಳಾವಾನೆ ಭಾರಿಯೊ ಜಾ಼ವಸ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 "ಐಕೊ, ಮಿ ಚ್ವಟ್ಟ ಲಿಂಗತ ಔಸ. ಹುಷಾರ ರ್ಹೈನ ತಿನಾ ವಣ್ಣಾ ವಚಾ಼ಡಿಲಿವಾಲೊ ನಶಿಬವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ತೆ ತೆಳಾಮಾ ವಣ್ಣಾ ಔಯಸೊ ಭಾರೊ ಗೈನ ಸರಮಾಯೆ ನೈಸೊ ಕರಲೆತೊ ನೈ"
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ತೆ ಥಯಲಪರ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊ ರಾಜಾ಼ವೊನೆ ಹಿಬ್ರೊ ಜಾ಼ತ್ಮಾ ಹರ್ಮೆಗೊದನ ಕವಾನು ನಾಮ ರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾಪರ ಮಳಾಯಾ.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ಕ್ಹಾತ್ವಾ ದೆವದುತ ತಿಕನ ರ್ಹಯಲ ಸಾಮನಮಾನು ವಾರಾಮಾ ರಿಚಾ಼ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟಿ ಅವಾಜ಼ಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಲಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಿಂಹಾಸನಕಂತಿ ಆಲಯ ಲಕ್ಕಾ ಐ. ತೆ ಅವಾಜ಼ "ಖಲಾಸ ಥೈಗಯೊ" ಕೈನ ಕದ್ಯು.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 ತೆಳಾಮಾ ಬಿಜ್ಲಿಯೊ ಅವಾಜ಼ೊ ಗುಡಗುಡಾನು ಶುರು ಥಯು ವರಿ ಭುಕಂಪ ಥಯು. ಮನಕ್ಹೊ ಜಿಮಿನಪರ ರ್ಹಯವಾನು ಶುರು ಕರಲ ಹುತಿ ತೆವು ಮ್ಹೊಟು ಭುಕಂಪ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಥಯು ನ್ಹೊತು.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ತೆ ಮ್ಹೊಟು ಗಾಮ ಫುಟಿನ ತನ್ನ ಭಾಗ ಥಯಾ. ಜನಾಂಗೊನಾ ಗಾಮೊ ಹಾಳ ಥೈ ಗಯಾ. ಮ್ಹೊಟು ಗಾಮ ಥಯಲ ಬಾಬೆಲೊನನೆ ಕ್ಹುದಾ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ್ಹಯೊ ನೈ. ತೆ ತಿನಾ ಘನ್ನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ರಕ್ಹ ಕ್ಹು ಭರಲ ಸಾಮನ ತೆ ಗಾಮನೆ ಪಿವಾನೆ ದಿದ್ಯೊ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 ಕ್ಹಾರಿಯೊಜ಼ ದಿಪ ದಡಿ ಗಯ್ಯೊ ವರಿ ಡೊಂಗ್ರೊಜ಼ ನೈಸೊ ಥೈ ಗಯಾ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ಹಬಾಳಮಾತು ಮನಕ್ಹೊಪರ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ಘಾರಗಿಯೊ ಪಡಿಯೊ. ತೆ ಘಾರಗಿಯೊ ಕಮ್ಮ ಜಾಸ್ತಿ 50 ಕಿಲೊ ಯಕ್ಲಾ ವಜ್ಜಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ. ಎ ತ್ರಾಸೊಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ದ್ವೆಷ ಕರ್ಯಾ. ಎ ತ್ರಾಸೊ ಘನ್ನಿಯೊ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.