Apocalipse 14

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ತೆ ಥಯಲಪರ ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ, ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊಜ಼ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಚಿಯೊನ ಕವಾನಾ ಡೊಂಗರಪರ ಹುಬ್ರಯೊತೊ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆಯಕ್ಕ ಲಾಕ ಚಾ಼ಳಕ್ಹಪರ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ತಿವ್ನಾ ಕಪ್ಪಾಳೊಪರ ತಿನು ನಾಮ ವರಿ ತಿನಾ ಬಾನು ನಾಮ ಬರ್ದಲ ವ್ಹತ್ತು.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ಮಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾತೊ ಯಕ್ಕ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಅವಾಜ಼ ಪಾನಿನಿಯೊ ಧಡ್ಕಿಯೊನೊ ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ವರಿ ಬಿಜ್ಲಿನೊ ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು. ಮನಕ್ಹೊ ವಜಾ಼ಡಾನು ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ತೆ ಅವಾಜ಼ ಮನೆ ಐಕು ಆವಾಡ್ಯುತು.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ಮನಕ್ಹೊ ಸಿಂಹಾಸನ್ನಾ, ಚಾರ ಜಿವಿಯೊನಾ ವರಿ ಶಾನಾವೊನಿ ಸನ್ನಿದಿಮಾ ನೌ ರಿಕಾಡ ಕದ್ಯಾ. ಎ ದುನಿಯಾಮಾತಾ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಯಲ ಯಕ್ಕ ಲಾಕ ಚಾ಼ಳಕ್ಹಪರ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಎ ಗಿದ್ದ ಶಿಕ್ಕಾನೆ ಶಕ್ತ ಛೆ. ಎ ಗಿದ್ದ ಬಿಜು಼ ಕುನ್ನಜ಼ ಶಿಕ್ಕತು ನೈ.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 ಇವ್ನೆ ಬಾಕ್ಕಡಿನಿ ಸಹವಾಸ ಕರಿನ ಹೊಲಸ ಥಯಾವಾಚಿ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತಾ. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಕಿಜ್ಗಾ ಗೈಯುತಬಿ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼-ಪಾಚಾ಼ ಜಾ಼ವಸ. ಎ ದುನಿಯಾಮಾತಾ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಯಲ ಯಕ್ಕ ಲಾಕ ಚಾ಼ಳಕ್ಹಪರ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಅರಪಿತ ಥಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ಇವ್ನೆಜ಼ ಪೈಲಾರ ವ್ಹೈ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲಾ ನ್ಹೊತಾ. ಇವ್ನೆ ದೊಶ ನೈಸೊವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 ಪಾಚಾ಼ತಾ ವರಿಯಕ್ಕ ಕ್ಹುದಾನು ದುತ ವಾರಾಮಾ ಘನ್ನು ಉಪ್ಪರ ಉಡಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಜಿಮಿನ ಪರ ರ‍್ಹವಾನು ಹರಯಕ್ಕ ಜನಾಂಗ, ಘರದಾನು, ಮನಕ್ಹೊ, ಭಾಷಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬೊಧನೆ ಕರಾನೆ ಹಮೆಶಾನು ಸುವಾರ್ತೆ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತ ಕನ ವ್ಹತ್ತು.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಜೊ಼ರ ಆವಾಜ಼ಕ್ಹು"ಕ್ಹುದಾನೆ ಭುಚ಼ಕೊ. ತಿನಿ ಸ್ತುತಿ ಕರೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಫೈಸಲೊ ದಿವಾನೊ ಟೈಮ ನಜಿ಼ಕ ಆಯೊಸ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರೊ. ಸ್ವರ್ಗನೆ ಜಿಮಿನನೆ ಸಮುಂದರನೆ ಪಾನಿನಾ ಧಡ್ಕಿಯೊನೆ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರಲವಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ಪಾಚಾ಼ತಾ ಬೆವಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಯಕ್ವಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತನಾ ಪಾಚ಼ೊ ಜಾ಼ತೊ"ತೆ ಹಾಳ ಥೈ! ಬಾಬಿಲೊನ ಪಡಿ ಗಯು! ತೆ ಘನ್ನಾ ಜನಾಂಗೊನೆ ತಿನಿ ಜಾರತ್ವ ಕ್ಹು ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ರಕ್ಹ ಪಿಲಾಯಲವಾಲಿ ವ್ಹೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 ಕ್ಹುದಾನು ತನ್ವಾ ದುತ ಪೈಲಾ ಬೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತೊನಾ ಪಾಚೊ಼ ಗಯೊ. ಎ ತನ್ವಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಜೊ಼ರ ಆವಾಜ಼ಕ್ಹು ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ಕೆಟ್ಟ ಜಾನ್ವರನೆ ಜಾನ್ವರನಿ ಮುರತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಜಾನ್ವರನಿ ಚಿತ್ರಾ ಹಣಿ ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ತಿನಾ ಹತ್ತ ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಘಾಲಲಾವೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಥಾವಸ.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ರಕ್ಹ ಪಿವಸ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನಾ ಕುಂಡಾಮಾ ಎ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ರಕ್ಹ ತಿನಿ ಪುರಾ ತಾಕತಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾಸ. ತಿನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತೊನಾ ವರಿ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಆಗನಾ ಲಾಲ ಕೆಂಡಾವೊಕ್ಹು ತ್ರಾಸ ದಿವಸ.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ತ್ಯುನಿ ತ್ರಾಸನೊ ಧವಾಂಡೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಆತೊಜ಼ ರ‍್ಹವಸ. ಕೆಟ್ಟ ಜಾನ್ವರನೆ ವರಿ ತಿನಿ ಮುರತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾ ವರಿ ತ್ಯುನು ನಾಮ ಗೊಂದನ ಘಾಲಿವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಟೆಬಿ ರಾತೆಬಿ ಅರಾಮ ಕವಾನು ನತ್ತಿಜ಼ ನತ್ತಿ"
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 ಎ ಪರಸ್ಥಿಮಾ, ಕ್ಹುದಾನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊ ತಾಳ್ಮೆಕ್ಹು ರ‍್ಹೌ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ವರಿ ಯೆಸು ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ರ‍್ಹೌ.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 ಪಾಚಲ್ತೊ ಮಿ ಸ್ವರಗತೊ ಯಕ್ಕ ಆವಾಜ಼ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಆವಾಜ಼ ಅಮ್ಮ ವ್ಹತ್ತು; "ಎ ಬರದ; ಆಜ಼ತಾ ಪ್ರಭುನಾ ಭಕ್ಕತೊ ಥೈನ ಮರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ" ಹೊ ಎ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಕಷ್ಟನಾ ಕಾಮೊ ಕ್ಹರೈನ ಅರಾಮ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ಕ್ಹಾರು ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ" ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕವಸ.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ಹಾಲೊ ತೆ ಧೊಳಾ ಮ್ಹಾಡ ಪರ ಬೈಟ್ಯಲ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾ ಮಾತಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಕ್ಹೊನಾನು ಕಿರಿಟ ವ್ಹತ್ತು ವರಿ ತಿನಾ ಹತ್ಮಾ ಧಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ದಾತಡು ವ್ಹತ್ತು.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ತೆಳಾಮಾ ವರಿ ಯಕ್ಕ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಆಲಯಮಾತೊ ಭಾರೊ ಆಯೊ. ಎ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಮ್ಹಾಡನಾ ಉಪ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನೆ"ತಾರು ಕುಡುಗೊಲ ಲಿನ ಜಿಮಿನನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಫಸಲ ಮಳಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಸುಗ್ಗಿಕಾಲ ಆಯೊಸ. ಜಿಮಿನನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಫಸಲ ತಯ್ಯಾರ ಥೈಯುಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಮ್ಹಾಡಪರ ಬೈಟಲವಾಲ ಇನಾ ಹತ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದಾತಡು ಜಿಮಿನಪರ ನಾಕ್ಕಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಪೈರ ಕಾಟ್ಯಾ.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ಪಾಚ಼ತಾ ಬಿಜೆಕ ದೆವದುತ ಸ್ವರ್ಗನೊ ಅಲಯಮಾತೊ ಭಾರೊ ಆಯೊ. ತೆ ದುತಕನಬಿ ಧಾರ ರ‍್ಹಯಲ ದಾತಡು ವ್ಹತ್ತು.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 ಪಾಚಲ್ತೊ ಬಿಜರಕ್ಕಲೊ ದೆವದುತ ಯಜ್ಞವೆದಿಕೆಮಾತೊ ಆಯೊ. ತಿನೆ ಆಗಪರ ಅದಿಕಾರ ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ದೆವದುತ ದಾತಡು ರ‍್ಹಯಲ ದೆವದುತನೆ ಬಲೈನ, ತುಕನ ರ‍್ಹಯಲ ಧಾರ ದಾತಡು ಲಿನ, ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ. ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನಾ ಮಳಾಮಾತೊ ದ್ರಾಕ್ಕಷಯೊನಾ ಗೊಂಚ್ಲಾ಼ ಮಳಾ. ಜಿಮಿನಪರ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊ ಪಾಕಿಗೈಯೊಸ. ಕದ್ಯೊ.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 ತೆ ದೆವದುತ ತಿಕನ ರ‍್ಹಯಲ ದಾತಡು ಜಿಮಿನಪರ ನಾಕ್ಕಯೊ, ಕ್ಹಾರಿಯೊ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊ ಮಳೈನ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನಾ ಮಳಾಪರ ನಾಕ್ಕಯೊ.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ತೆ ದ್ರಾಕ್ಕಷಿಯೊನೆ ಗಾಮ್ನಾ ಭಾರೊ ರ‍್ಹಯಲ ದ್ರಾಕ್ಕಷಿಯೊನೆ ಆಲೆನೆ ಚಿಕ್ಕಲಿ ಪಾಡ್ಯಾ. ತೆ ದ್ರಾಕ್ಕಷಿಯಮಾತೊ ರಗತ ಭಾರು ಆಯು. ತೆ ರಗತ ಘೊಡಾವೊನಾ ಲಗಾಮ ಯಕ್ಲಾ ಉಪ್ಪರ ಉಡ್ಯು ಪಾಂಚ಼ ವರಿ ಬೆಕ್ಹೊ ಮೈಲ ದುರ ವೈನ ಗಯು.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.