Apocalipse 14

sle (SLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ತೆ ಥಯಲಪರ ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ, ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊಜ಼ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಚಿಯೊನ ಕವಾನಾ ಡೊಂಗರಪರ ಹುಬ್ರಯೊತೊ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆಯಕ್ಕ ಲಾಕ ಚಾ಼ಳಕ್ಹಪರ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ತಿವ್ನಾ ಕಪ್ಪಾಳೊಪರ ತಿನು ನಾಮ ವರಿ ತಿನಾ ಬಾನು ನಾಮ ಬರ್ದಲ ವ್ಹತ್ತು.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 ಮಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾತೊ ಯಕ್ಕ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಅವಾಜ಼ ಪಾನಿನಿಯೊ ಧಡ್ಕಿಯೊನೊ ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ವರಿ ಬಿಜ್ಲಿನೊ ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು. ಮನಕ್ಹೊ ವಜಾ಼ಡಾನು ಅವಾಜ಼ ಲಿಂಗತ ತೆ ಅವಾಜ಼ ಮನೆ ಐಕು ಆವಾಡ್ಯುತು.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 ಮನಕ್ಹೊ ಸಿಂಹಾಸನ್ನಾ, ಚಾರ ಜಿವಿಯೊನಾ ವರಿ ಶಾನಾವೊನಿ ಸನ್ನಿದಿಮಾ ನೌ ರಿಕಾಡ ಕದ್ಯಾ. ಎ ದುನಿಯಾಮಾತಾ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಯಲ ಯಕ್ಕ ಲಾಕ ಚಾ಼ಳಕ್ಹಪರ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ಎ ಗಿದ್ದ ಶಿಕ್ಕಾನೆ ಶಕ್ತ ಛೆ. ಎ ಗಿದ್ದ ಬಿಜು಼ ಕುನ್ನಜ಼ ಶಿಕ್ಕತು ನೈ.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 ಇವ್ನೆ ಬಾಕ್ಕಡಿನಿ ಸಹವಾಸ ಕರಿನ ಹೊಲಸ ಥಯಾವಾಚಿ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತಾ. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಕಿಜ್ಗಾ ಗೈಯುತಬಿ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼-ಪಾಚಾ಼ ಜಾ಼ವಸ. ಎ ದುನಿಯಾಮಾತಾ ಬಿಡುಗಡೆ ಥಯಲ ಯಕ್ಕ ಲಾಕ ಚಾ಼ಳಕ್ಹಪರ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ ಅರಪಿತ ಥಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ಇವ್ನೆಜ಼ ಪೈಲಾರ ವ್ಹೈ.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲಾ ನ್ಹೊತಾ. ಇವ್ನೆ ದೊಶ ನೈಸೊವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 ಪಾಚಾ಼ತಾ ವರಿಯಕ್ಕ ಕ್ಹುದಾನು ದುತ ವಾರಾಮಾ ಘನ್ನು ಉಪ್ಪರ ಉಡಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಜಿಮಿನ ಪರ ರ‍್ಹವಾನು ಹರಯಕ್ಕ ಜನಾಂಗ, ಘರದಾನು, ಮನಕ್ಹೊ, ಭಾಷಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬೊಧನೆ ಕರಾನೆ ಹಮೆಶಾನು ಸುವಾರ್ತೆ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತ ಕನ ವ್ಹತ್ತು.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಜೊ಼ರ ಆವಾಜ಼ಕ್ಹು"ಕ್ಹುದಾನೆ ಭುಚ಼ಕೊ. ತಿನಿ ಸ್ತುತಿ ಕರೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಫೈಸಲೊ ದಿವಾನೊ ಟೈಮ ನಜಿ಼ಕ ಆಯೊಸ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರೊ. ಸ್ವರ್ಗನೆ ಜಿಮಿನನೆ ಸಮುಂದರನೆ ಪಾನಿನಾ ಧಡ್ಕಿಯೊನೆ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರಲವಾಲೊ ತೆಜ಼ ವ್ಹೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ಪಾಚಾ಼ತಾ ಬೆವಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಯಕ್ವಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತನಾ ಪಾಚ಼ೊ ಜಾ಼ತೊ"ತೆ ಹಾಳ ಥೈ! ಬಾಬಿಲೊನ ಪಡಿ ಗಯು! ತೆ ಘನ್ನಾ ಜನಾಂಗೊನೆ ತಿನಿ ಜಾರತ್ವ ಕ್ಹು ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ರಕ್ಹ ಪಿಲಾಯಲವಾಲಿ ವ್ಹೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 ಕ್ಹುದಾನು ತನ್ವಾ ದುತ ಪೈಲಾ ಬೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತೊನಾ ಪಾಚೊ಼ ಗಯೊ. ಎ ತನ್ವಾ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಜೊ಼ರ ಆವಾಜ಼ಕ್ಹು ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ಕೆಟ್ಟ ಜಾನ್ವರನೆ ಜಾನ್ವರನಿ ಮುರತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಜಾನ್ವರನಿ ಚಿತ್ರಾ ಹಣಿ ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ತಿನಾ ಹತ್ತ ಪರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಘಾಲಲಾವೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಥಾವಸ.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ರಕ್ಹ ಪಿವಸ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನಾ ಕುಂಡಾಮಾ ಎ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ರಕ್ಹ ತಿನಿ ಪುರಾ ತಾಕತಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾಸ. ತಿನೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತೊನಾ ವರಿ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಆಗನಾ ಲಾಲ ಕೆಂಡಾವೊಕ್ಹು ತ್ರಾಸ ದಿವಸ.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ತ್ಯುನಿ ತ್ರಾಸನೊ ಧವಾಂಡೊ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಆತೊಜ಼ ರ‍್ಹವಸ. ಕೆಟ್ಟ ಜಾನ್ವರನೆ ವರಿ ತಿನಿ ಮುರತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾ ವರಿ ತ್ಯುನು ನಾಮ ಗೊಂದನ ಘಾಲಿವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಟೆಬಿ ರಾತೆಬಿ ಅರಾಮ ಕವಾನು ನತ್ತಿಜ಼ ನತ್ತಿ"
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 ಎ ಪರಸ್ಥಿಮಾ, ಕ್ಹುದಾನಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಕ್ಹೊ ತಾಳ್ಮೆಕ್ಹು ರ‍್ಹೌ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ವರಿ ಯೆಸು ಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ರ‍್ಹೌ.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ಪಾಚಲ್ತೊ ಮಿ ಸ್ವರಗತೊ ಯಕ್ಕ ಆವಾಜ಼ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಆವಾಜ಼ ಅಮ್ಮ ವ್ಹತ್ತು; "ಎ ಬರದ; ಆಜ಼ತಾ ಪ್ರಭುನಾ ಭಕ್ಕತೊ ಥೈನ ಮರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ" ಹೊ ಎ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಕಷ್ಟನಾ ಕಾಮೊ ಕ್ಹರೈನ ಅರಾಮ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಕರಲ ಕ್ಹಾರು ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ" ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕವಸ.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 ಮಿ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಲಿಂಗತ ದಿಕ್ಹಾಲೊ ತೆ ಧೊಳಾ ಮ್ಹಾಡ ಪರ ಬೈಟ್ಯಲ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾ ಮಾತಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಕ್ಹೊನಾನು ಕಿರಿಟ ವ್ಹತ್ತು ವರಿ ತಿನಾ ಹತ್ಮಾ ಧಾರ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ದಾತಡು ವ್ಹತ್ತು.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 ತೆಳಾಮಾ ವರಿ ಯಕ್ಕ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಆಲಯಮಾತೊ ಭಾರೊ ಆಯೊ. ಎ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಮ್ಹಾಡನಾ ಉಪ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾನೆ"ತಾರು ಕುಡುಗೊಲ ಲಿನ ಜಿಮಿನನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಫಸಲ ಮಳಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಸುಗ್ಗಿಕಾಲ ಆಯೊಸ. ಜಿಮಿನನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಫಸಲ ತಯ್ಯಾರ ಥೈಯುಸ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಮ್ಹಾಡಪರ ಬೈಟಲವಾಲ ಇನಾ ಹತ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದಾತಡು ಜಿಮಿನಪರ ನಾಕ್ಕಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಪೈರ ಕಾಟ್ಯಾ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 ಪಾಚ಼ತಾ ಬಿಜೆಕ ದೆವದುತ ಸ್ವರ್ಗನೊ ಅಲಯಮಾತೊ ಭಾರೊ ಆಯೊ. ತೆ ದುತಕನಬಿ ಧಾರ ರ‍್ಹಯಲ ದಾತಡು ವ್ಹತ್ತು.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 ಪಾಚಲ್ತೊ ಬಿಜರಕ್ಕಲೊ ದೆವದುತ ಯಜ್ಞವೆದಿಕೆಮಾತೊ ಆಯೊ. ತಿನೆ ಆಗಪರ ಅದಿಕಾರ ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ದೆವದುತ ದಾತಡು ರ‍್ಹಯಲ ದೆವದುತನೆ ಬಲೈನ, ತುಕನ ರ‍್ಹಯಲ ಧಾರ ದಾತಡು ಲಿನ, ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ. ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನಾ ಮಳಾಮಾತೊ ದ್ರಾಕ್ಕಷಯೊನಾ ಗೊಂಚ್ಲಾ಼ ಮಳಾ. ಜಿಮಿನಪರ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊ ಪಾಕಿಗೈಯೊಸ. ಕದ್ಯೊ.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 ತೆ ದೆವದುತ ತಿಕನ ರ‍್ಹಯಲ ದಾತಡು ಜಿಮಿನಪರ ನಾಕ್ಕಯೊ, ಕ್ಹಾರಿಯೊ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊ ಮಳೈನ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಶಿಟ್ಟ ಕವಾನು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನಾ ಮಳಾಪರ ನಾಕ್ಕಯೊ.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 ತೆ ದ್ರಾಕ್ಕಷಿಯೊನೆ ಗಾಮ್ನಾ ಭಾರೊ ರ‍್ಹಯಲ ದ್ರಾಕ್ಕಷಿಯೊನೆ ಆಲೆನೆ ಚಿಕ್ಕಲಿ ಪಾಡ್ಯಾ. ತೆ ದ್ರಾಕ್ಕಷಿಯಮಾತೊ ರಗತ ಭಾರು ಆಯು. ತೆ ರಗತ ಘೊಡಾವೊನಾ ಲಗಾಮ ಯಕ್ಲಾ ಉಪ್ಪರ ಉಡ್ಯು ಪಾಂಚ಼ ವರಿ ಬೆಕ್ಹೊ ಮೈಲ ದುರ ವೈನ ಗಯು.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.