Apocalipse 12
sle (SLE) vs NVI
1 ತೆಳಾಮಾ ಸ್ವರಗಮಾತು ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟು ಅದ್ಭುತ ದಿಕ್ಹ್ಯು. ಸುರ್ಯಾನೆಜ಼ ವಣ್ಣಾ ಲಿಂಗತ ಘಾಲ್ಲಿನ ಯಕ್ಕ ಬಾಕ್ಡಿ ತ್ಯಾ ವ್ಹತ್ತಿ. ತಿನಾ ಪಗೊನಾ ಹೆಟೊ ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾ ಮಾತಾಪರ ಬಾರಾ ಚಿಕ್ಕಕಿಯೊನು ಯಕ್ಕ ಕಿರಿಟ ವ್ಹತ್ತು.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ತೆ ಪೆಟೆ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆ ಜ಼ನ್ನಾನಾ ತ್ರಾಸಕ್ಹು ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿ.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಹಬಾಳಮಾ ಬಿಜೆ಼ಕ ಅದ್ಭುತ ದಿಕ್ಹ್ಯು. ಲಾಲ ರ್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟೊ ಕ್ಹಾಪ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನೆ ಕ್ಹಾತ ಮಾತಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮಾತಾಪರ ಯಕೆಕೆ ಕಿರಿಟ ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನೆ ಕ್ಹಾತ ಸಿಂಗ್ಡಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನಿ ಪುಚ಼ಡಿ ಹಬಾಳಮಾನಿಯೊ ಚಿಕ್ಕಕಿಯೊಮಾ ತನ್ವಾ ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಜಗ್ಗಿಲಿನ ಜಿಮಿನಪರ ನಾಕಿ ಪಾಡ್ಯು ತೆ ಕ್ಹಾಪ. ಜ಼ನ್ನಾನಿ ತ್ರಾಸಮಾ ರ್ಹಯಲ ಬಾಕ್ಡಿನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರಯೊ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ಜ಼ನ್ನಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ. ಗಳಾನೆ ತೆ. ಕ್ಹಾಪ ಕೈದಾಡ್ಯೊತು.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ತೆ ಕ್ಹಾರಿ ಜಾ಼ತೊನೆ ಲ್ಹೊಡಾನಿ ಲಾಕ್ಡಿಕ್ಹು ವರಿ ತಿನಾ ಸಿಂಹಾಸನ ಕನ ಲಿನ ಗಯು.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ತೆ ಬಾಕಡಿಕ್ಹು ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಉಸುಕನಾ ಯಕ್ಕ ಗಾಮಾ ನ್ಹಾಟಿ ಗೈ. ತೆ ಉಸುಕನಾ ಗಾಮ್ಮಾ ತಿನೆ ಬಾರಾಕ್ಹೊನ ಕ್ಹಾಟ ದಿನ್ನ ಜ಼ತ್ತನ ಕರಸ.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ಪಾಚ಼ಾತಾ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ಯಕ್ಕ ಯುದ್ದ ಥೈ ಮಿಕಾಯೆಲ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ದುತೊ ತೆ ಕ್ಹಾಪನಾ ತಿನಾ ದುತೊನಿ ವಿರುದ್ದ ತ್ಯುನೆ ಯುದ್ದ ಕರಾ.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಕ್ಹಾಪ ವರಿ ತಿನಾ ದುತೊ ಸೊಲಿನ ಸ್ವರಗಮಾ ರಹೆಲ ತ್ಯುನಿ ಜ಼ಗಾ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯಾ.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಕ್ಹಾಪನೆ ಸ್ವರಗತೊ ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಕ್ಹಾಪನೆ ಸೈತಾನ ಕೈನ. ವರಿ ರಾಕ್ಷೆತ ಕೈನ ನಾಮ ವ್ಹೈ ತೆ. ಜಗತ್ಯೆ ಕೆಟ ಟವಾಟ್ಮಾ ಚ಼ಲಾವಸ) ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಲಿಮಿನಪರ ನಾಕ್ಯಾತಾ.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 ತೆಳಾಮಾ ಜಗತ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟು ಅವಾಜ಼ ಮಿ ಐಕ್ಯೊ; ಹಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಜ಼ಯ ಮಳಿ, ತಾಕತ ವರಿ ಆದಿಕಾರ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ವ್ಹೈ. ಅಪ್ನಾ ಭಾಯೊನೆ ವರಿ ಭೆನೊನೆ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾಲಾನೆ ಭಾರಾ ನಾಕಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಆಯೊಸ. ಅದ್ಯಾ ಕ್ಹುದಾನ ಕ್ಹಾಮಾ ದಿನ್ನರಾತ ಅಪ್ನಾ ಭಾಯೊನಾ ಹುತಿ ತೆ. ದುರ ಕದ್ಯೊ
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 ತ್ಯುನೆ ಜ಼ಲಂಪರಲಿ ಮಯಾ ಛೊಡಿನ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನಾ ರಗತಕ್ಹು ತ್ಯುನು ಕ್ಹರಿನು ಭೊದನೆ ಕ್ಹು ವರಿ ಸಾಕ್ಕಷಿಕ್ಹು ಝಿತ್ತ್ಯಾ.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ತಿನಾಹುತಿ ವರಿ ಸ್ವರ್ಗ ತಿಮಾ ರ್ಹವಾಲಾ ಖುಶಿ ಥಾವಾದೆ! ತೆನೈಸೊ ಜಿಮಿನ, ಸಮುಂದರ, ಸೈತಾನ ತುಮೊಕನ ಆಯಲ ಹುತಿ ಕೆಟ್ಟ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಆವಸ! ಸಿಟ್ಟ ಕವಾನು ಸೈತಾನ್ಮಾ ಭರಿ ಗೈಯುಸ. ತಿನೆ ರ್ಹಯಲ ದಕ್ಹೊಜ಼ ಟೈಮ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಕ್ಹಾಪ್ನೆ ಜಿಮಿನಪರ ಡಕ್ಕಲಲ ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಕ್ಹಾಪ ಪಟ್ಟೊ ಜ಼ನ್ನಲಿ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ತ್ರಾಸ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ಪಿಟ್ಟಲಾಗ್ಯೊ.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಬೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಹದ್ದೊನಾ ರಕ್ಕಯಾ ದಿದಲ ಹುತಿ, ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಉಸುಕನಾ ಗಾಮ್ಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಜ಼ಗಾ ಉಡಿನೆ ಜಾ಼ವಾನೆ ಥಯೊ. ತ್ಯಾ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ಕ್ಹಡಾ ತನ್ನ ವರಕ್ಹ ಖತರ್ನಾಕ ಕ್ಹಾಪ್ನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯಾವಾಚಿ ಜ಼ತ್ತನ ಥೈ.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾಪ ತಿನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತು ನದಿನಾ ಲಿಂಗತ ಪಾನಿ ಭಾರು ಕಾಡ್ಯು. ತೆ ಪಾನಿನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ವೈನ ಜಾ಼ವಾದೆ ಕೈನ ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನು ಮನಸ ವ್ಹತ್ತು.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 ತೆನೈಸೊ ಜಿಮಿನ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಮದದ ಕರು ಕೈನ ತಿನು ಮ್ಹೊಡು ಖುಲ್ಲಾ ಕರಿನ, ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತು ಭಾರು ಆಯಲ ಪಾನಿನೆ ಪಿಪಾಡಿ.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾಪ ತೆ ಬಾಕ್ಕಡಿಪರ ಘನ್ನೊ ಶಿಟ್ಟ ಥೈನ ತಿನಾ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗನ್ಯಾಲಿಂಗತ ಚಾಲ್ಲಿನ ಜಾ಼ವಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಯೆಸುನಾಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾಲಾವೊಪರ ಯುದ್ದ ಕರಾನೆ ಶುರು ಕರ್ಯೊ.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಕ್ಹಾಪ ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿಪರ ಹುಬ್ರಯೊತೊ.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.