Apocalipse 12

sle (SLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ತೆಳಾಮಾ ಸ್ವರಗಮಾತು ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟು ಅದ್ಭುತ ದಿಕ್ಹ್ಯು. ಸುರ‍್ಯಾನೆಜ಼ ವಣ್ಣಾ ಲಿಂಗತ ಘಾಲ್ಲಿನ ಯಕ್ಕ ಬಾಕ್ಡಿ ತ್ಯಾ ವ್ಹತ್ತಿ. ತಿನಾ ಪಗೊನಾ ಹೆಟೊ ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾ ಮಾತಾಪರ ಬಾರಾ ಚಿಕ್ಕಕಿಯೊನು ಯಕ್ಕ ಕಿರಿಟ ವ್ಹತ್ತು.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ತೆ ಪೆಟೆ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆ ಜ಼ನ್ನಾನಾ ತ್ರಾಸಕ್ಹು ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿ.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಹಬಾಳಮಾ ಬಿಜೆ಼ಕ ಅದ್ಭುತ ದಿಕ್ಹ್ಯು. ಲಾಲ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟೊ ಕ್ಹಾಪ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನೆ ಕ್ಹಾತ ಮಾತಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಮಾತಾಪರ ಯಕೆಕೆ ಕಿರಿಟ ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನೆ ಕ್ಹಾತ ಸಿಂಗ್ಡಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನಿ ಪುಚ಼ಡಿ ಹಬಾಳಮಾನಿಯೊ ಚಿಕ್ಕಕಿಯೊಮಾ ತನ್ವಾ ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಜಗ್ಗಿಲಿನ ಜಿಮಿನಪರ ನಾಕಿ ಪಾಡ್ಯು ತೆ ಕ್ಹಾಪ. ಜ಼ನ್ನಾನಿ ತ್ರಾಸಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಬಾಕ್ಡಿನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರಯೊ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ಜ಼ನ್ನಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ನೆ. ಗಳಾನೆ ತೆ. ಕ್ಹಾಪ ಕೈದಾಡ್ಯೊತು.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ತೆ ಕ್ಹಾರಿ ಜಾ಼ತೊನೆ ಲ್ಹೊಡಾನಿ ಲಾಕ್ಡಿಕ್ಹು ವರಿ ತಿನಾ ಸಿಂಹಾಸನ ಕನ ಲಿನ ಗಯು.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ತೆ ಬಾಕಡಿಕ್ಹು ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಉಸುಕನಾ ಯಕ್ಕ ಗಾಮಾ ನ್ಹಾಟಿ ಗೈ. ತೆ ಉಸುಕನಾ ಗಾಮ್ಮಾ ತಿನೆ ಬಾರಾಕ್ಹೊನ ಕ್ಹಾಟ ದಿನ್ನ ಜ಼ತ್ತನ ಕರಸ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ಪಾಚ಼ಾತಾ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ಯಕ್ಕ ಯುದ್ದ ಥೈ ಮಿಕಾಯೆಲ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ‍‍ ರ‍್ಹಯಲ ದುತೊ ತೆ ಕ್ಹಾಪನಾ ತಿನಾ ದುತೊನಿ ವಿರುದ್ದ ತ್ಯುನೆ ಯುದ್ದ ಕರಾ.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಕ್ಹಾಪ ವರಿ ತಿನಾ ದುತೊ ಸೊಲಿನ ಸ್ವರಗಮಾ‍‍ ರಹೆಲ ತ್ಯುನಿ ಜ಼ಗಾ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯಾ.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಕ್ಹಾಪನೆ ಸ್ವರಗತೊ ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಕ್ಹಾಪನೆ ಸೈತಾನ ಕೈನ. ವರಿ ರಾಕ್ಷೆತ ಕೈನ ನಾಮ ವ್ಹೈ ತೆ. ಜಗತ್ಯೆ ಕೆಟ ಟವಾಟ್ಮಾ ಚ಼ಲಾವಸ) ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಲಿಮಿನಪರ ನಾಕ್ಯಾತಾ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 ತೆಳಾಮಾ ಜಗತ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟು ಅವಾಜ಼ ಮಿ ಐಕ್ಯೊ; ಹಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಜ಼ಯ ಮಳಿ, ತಾಕತ ವರಿ ಆದಿಕಾರ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ವ್ಹೈ. ಅಪ್ನಾ ಭಾಯೊನೆ ವರಿ ಭೆನೊನೆ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾಲಾನೆ ಭಾರಾ ನಾಕಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಆಯೊಸ. ಅದ್ಯಾ ಕ್ಹುದಾನ ಕ್ಹಾಮಾ ದಿನ್ನರಾತ ಅಪ್ನಾ ಭಾಯೊನಾ ಹುತಿ ತೆ. ದುರ ಕದ್ಯೊ
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 ತ್ಯುನೆ ಜ಼ಲಂಪರಲಿ ಮಯಾ ಛೊಡಿನ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನಾ ರಗತಕ್ಹು ತ್ಯುನು ಕ್ಹರಿನು ಭೊದನೆ ಕ್ಹು ವರಿ ಸಾಕ್ಕಷಿಕ್ಹು ಝಿತ್ತ್ಯಾ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 ತಿನಾಹುತಿ ವರಿ ಸ್ವರ್ಗ ತಿಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ಖುಶಿ ಥಾವಾದೆ! ತೆನೈಸೊ ಜಿಮಿನ, ಸಮುಂದರ, ಸೈತಾನ ತುಮೊಕನ ಆಯಲ ಹುತಿ ಕೆಟ್ಟ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಆವಸ! ಸಿಟ್ಟ ಕವಾನು ಸೈತಾನ್ಮಾ ಭರಿ ಗೈಯುಸ. ತಿನೆ ರ‍್ಹಯಲ ದಕ್ಹೊಜ಼ ಟೈಮ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ತೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಕ್ಹಾಪ್ನೆ ಜಿಮಿನಪರ ಡಕ್ಕಲಲ ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಕ್ಹಾಪ ಪಟ್ಟೊ ಜ಼ನ್ನಲಿ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ತ್ರಾಸ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ಪಿಟ್ಟಲಾಗ್ಯೊ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಬೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಹದ್ದೊನಾ ರಕ್ಕಯಾ ದಿದಲ ಹುತಿ, ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಉಸುಕನಾ ಗಾಮ್ಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಜ಼ಗಾ ಉಡಿನೆ ಜಾ಼ವಾನೆ ಥಯೊ. ತ್ಯಾ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿ ಕ್ಹಡಾ ತನ್ನ ವರಕ್ಹ ಖತರ್ನಾಕ ಕ್ಹಾಪ್ನೆ ದಿಕ್ಹ್ಯಾವಾಚಿ ಜ಼ತ್ತನ ಥೈ.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾಪ ತಿನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತು ನದಿನಾ ಲಿಂಗತ ಪಾನಿ ಭಾರು ಕಾಡ್ಯು. ತೆ ಪಾನಿನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ವೈನ ಜಾ಼ವಾದೆ ಕೈನ ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನು ಮನಸ ವ್ಹತ್ತು.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 ತೆನೈಸೊ ಜಿಮಿನ ತೆ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಮದದ ಕರು ಕೈನ ತಿನು ಮ್ಹೊಡು ಖುಲ್ಲಾ ಕರಿನ, ತೆ ಕ್ಹಾಪ್ನಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತು ಭಾರು ಆಯಲ ಪಾನಿನೆ ಪಿಪಾಡಿ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾಪ ತೆ ಬಾಕ್ಕಡಿಪರ ಘನ್ನೊ ಶಿಟ್ಟ ಥೈನ ತಿನಾ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗನ್ಯಾಲಿಂಗತ ಚಾಲ್ಲಿನ ಜಾ಼ವಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಯೆಸುನಾಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾಲಾವೊಪರ ಯುದ್ದ ಕರಾನೆ ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಕ್ಹಾಪ ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿಪರ ಹುಬ್ರಯೊತೊ.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.