2 João 1
sle (SLE) vs BKJ
1 ಸಭೆಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಯಲ ಮಿ ಯಾವೊನೆ ವರಿ ತ್ಯುನಾ ಬಚಾವೊನೆ ಬರ್ದಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಅಪ್ನೊಮಾ ರ್ಹಯಲ ವರಿ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾನು ಕ್ಹರಿನಾ ಹುತಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ಮಯಾ ಕರುಸ; ಮಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ನೈ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹರಿ ಸು ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳಿದಿಲಿದಲ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ನಾ ತುಮೊನೆ ಮಯಾ ಕರಸ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 ಹಮಾರಾ ರಹೆಲ ವರಿ ಹರ ಯಕ್ಕ ವತ್ಕ ರ್ಹವಾಹು ಕ್ಹರಿನಾಹುತಿ, ಮಿ ತಮನೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ ಮಯಾ ಕರುಸ. ಮಿ ನೈಸೊ ಕ್ಹರಿನೆ ಕುನ ಮಯಾ ಕರಸ ತಮನೊನೆ ಬಿ ಮಯಾ ಕರಸ.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು, ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು, ಕೃಪೆ, ಮರಗಾ, ಶಾಂತಿ, ಕ್ಹರಿ, ಮಯಾ ಹರ ಯಕ್ಕ ವಕ್ಹತ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಾದೆ.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 ಬಾ ಕ್ಹು ಹಮೆ ಹೊಂದಿಲಿದೆಲ ಆಜ್ಞಾಕ್ಹು, ಪ್ರಕಾರ ತಮಾರಾ ಬಚಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಜ಼ನಾ ಕ್ಹರಿನಾಜ ಥೈನ ಚಾ಼ಲಾನು ದೆಕಿನ ಮಿ ಘನೊ ಖುಶಿ ಥಯೊ.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 ಮಾರಿ ಮಾವೊ, ಮಿ ತಮನೊನೆ ನಯಾ ಆಜ್ಞಾ ಬರದೆವಾಚಿ ಪೈಲಾತೊಜ ಹಮನೊನೆ ರಹೆಲ ಆಜ್ಞಾ ತಮನೊನೆ ಬರ್ದಾಲೊ ಥೈನ; ಅಪೆ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಮಯಾ ಕರಾಲಾ ಥೈನ ಕೈನ ತಮನೊನೆ ಕನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗನ್ಯಾನೆ ಕಾಯಿದಿಲಿನ ವಿಧೆಯತೆ ಥೈವಾನುಜ ಮಯಾ ವ್ಹೈ. ಮಾಯಾ ಚಾಲಾವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಮೆ ಪೈಲಾತಾ ಪುಚೆಲ ಆಜ್ಞಾ ಥೈಸು.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯೆಸುಕ್ರಿಸ್ತ ಮನಕ್ಹ ಥೈನ ಆಯೊ ಕವಾನು ಒಪೆವಾಚಿ ರಹೆಲ ದಕ್ಹಜ಼ನಾ ಮೊಸ ಕರಾವಾಲಾ ದುನಿಯಾಮ್ಮಾ ಆಯಾತ್ತಾ. ಹವಾಜ ಯೆಸುನೆ ಒಪೆವಾಚಿ ಮೊಸ ಕರಾವಾಲಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿರೊದಿಯೊ ಥಯಾಸ.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 ತಮೆ ಮ್ಹೈನತ ಕರಿನ ಕರಲ ಜುವೈಲೆವಾಚಿ ಪುರ್ಣ ಪ್ರತಿಫಲ ಹೊಂದಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾ ರ್ಹೈ.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 ಕ್ರಿಸ್ತನ ಉಪದೆಶಮಾ ನೈ ಘಟ ರ್ಹಯೆಲವಾಲಾವೊನೆ ತಿನೆ ದಾಟಿ ಜಾ಼ವಾಲಾವೊನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹುದಾ ರ್ಹತೊ ನೈ. ತೆ ಉಪದೆಶಮಾ ಘಟ ರಹವಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಾ ಬಿ ರ್ಹವಸ ವರಿ ದಿಕ್ರೊ ಬಿ ರ್ಹವಸ.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 ತೆ ಉಪದೆಶ ದಾಟಿ ಜಾ಼ವಾ ವಾಲಾ ಕುನಬಿ ತಮನೊ ಕನ ಆಯಾಮ್ಮಾ ತಿನೆ ಘರಾ ನಕೊ ಲ್ಯು ಕೈನ ತಿನೆ ಚೊ಼ಕು ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ಕೌನೈ.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 ಕಾಕದ್ಯಾಮ್ಮ ತಿನೆ ಚೊ಼ಕು ಥಾಂವಾದೆ ಕೈನ ಕವಾನು ತೆ ಕಟ್ಟಕಾಮೊಮ್ಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲೊ ಥೈವಸ.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 ತುಮೊನೆ ಬರ್ದಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಘನಿಯೊ ವಿಷಯೊ ರ್ಹೈತಬಿ ತಿನೆ ಮನಸಕ್ಹು ಕಾಗತಪರ ಬರ್ದಿನ ತಿಳಸಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಮನಸ ನತ್ತಿ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾಜ ಬೊಲು ಕೈ ಮನಸ ಛೆ. ತೆಳಾಮಾ ತುಮಾರು ಕ್ಹುಶಿ ಪರಿಪುರ್ಣ ಥಾವಸ.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 ತಾರಿಯೊ ಭೆನೊನಾ ಬಚ್ಚಾ ತುನೆ ವಂದನೆ ಕವಾಡ್ಯಾಸ.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.