2 Coríntios 3

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ಹಮೊನೆ ಹಮೆಜ಼ ಘನ್ನಾ ಚೊ಼ಕಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾಡ್ಯಾಸ ಸು? ನೈತೊ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಯೊಗ್ಯತಾ ಪತ್ರ ಹಮೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಲಾಗಸ ಸು? ನೈತೊ ತೆ ಯೊಗ್ಯತಾ ಪತ್ರ ತುಮೊಕ್ಹು ಹಮೆ ಲ್ಯು ಸು?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 ಹಮೊನೆ ತುಮೆಜ಼ ತೆ ಯೊಗ್ಯತಾ ಪತ್ರ ವ್ಹೈ ತೆ ಪತ್ರ ಹಮಾರಾ ಮನಸೊಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ ತೆ ಪತ್ರ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಗೊತ್ತ ಛೆ. ತೆ ಪತ್ರ ಕ್ಹಾರಾ ಒದಸ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 ತುಮೆ ಬಿ ತಿಮ್ಮಜ಼ ದೆಕಾಡೊಶಿ ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತ ಹಮಾರಾ ಹತೆ ಬರ್ದಾಯಲ ಲಿಂಗತಜ಼. ತುಮೆ ಹಮಾರಿ ಸೆವಾನು ಫಲ ವ್ಹೈ. ತೆ ಪತ್ರ ಕ್ಹಾಲಿ ಮಸಿಕ್ಹು ಲಿಕ್ಕಲ ನವೈ. ಜುವ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾಕ್ಹುಜ಼ ಬರ್ದಲ ವ್ಹೈ. ದಗ್ಡಾನಾ ಹಲಗಿಪರ ನೈ ಮನಕ್ಹನಾ ಮನಸನಾ ಹಲಗಿಪರ ಬರ್ದಲ ವ್ಹೈ.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ಹಮೊನೆ ಹವೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕಜ ಕ್ಹುದಾಪರ ಛೆ.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ಹಮೊಕ್ಹುಜ಼ ಸುಬಿ ಥಯುಸ ಕವಾನೆ ಅಕ್ಲಾ ಹಮೆ ಲಾಯಕ ನತ್ತಿ. ಹಮೊನೆ ಯೊಗ್ಯತೆ ಆಯಲ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ತೆ ನೌ ವಡಂಬಡಿಕೆನಾ ಸೆವಕೊ ಥಾವಾನೆ ತಾಕತ ಹಮೊನೆ ದಿದ್ಯೊಸ. ಆ ನೌ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಲಿಖಿತ ರುಪನಾ ಲಿಂಗತ ನತ್ತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನೆ ಸಂಬಂದ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಲಿಖಿತ ರುಪಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಮೌತ ಲಾವಸ. ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನೆ ಸಂಬಂದ ರ‍್ಹಯಲ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಜುವ ದಿವಸ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ದಗ್ಡಾ ಪರ ಬರ್ದಲ ಆ ಮೌತನೆ ಲಾವಾನು ಶಾಸನ ಘನ್ನು ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ವ್ಹತ್ತು. ತೆ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಮೊಶೆನು ಮ್ಹೊಡಾ ಪರ ತೆ ಮಹಿಮಾ ವ್ಹತ್ತಿ ತೆ ಮಹಿಮಾ ದಕ್ಹಾ ದಿನ ಥಯಲ್ಪರ ಗೈ ಪಡಾನಿ ರ‍್ಹೈತಬಿ ತೆ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಮೊಶೆನು ಮ್ಹೊಡು ದೆಕಾನೆ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಥಯು ನೈ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ತೆಜ಼ ಮಹಿಮಾ ತೆಕ್ಲಿ ರ‍್ಹಯಾರೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನೆ ಸಂಬಂದ ರ‍್ಹಯಲ ಆ ಸೆವಾ ಹಜು ಕೆಕ್ಲಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ರ‍್ಹೌ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ತಪ್ಪ ಕರಾಲಾನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಸೆವಾಜ಼ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ರ‍್ಹಯಾರೆ ಆ ನಿತಿನಿ ಸೆವಾ ಹಜು಼ನ ಕೆಕ್ಲಿಕಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ರ‍್ಹೌ?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ಹಮ್ನಾ ಘನ್ನಿ ಮಹಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸೆವಾ ಆಯಲಕ್ಹು ಪೈಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸೆವಾನಿ ಮಹಿಮಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಿ ಮಹಿಮಾ ನೈಸೊ ಥೈ.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ಕ್ಹರಿಜಾ಼ವಾನಿ ಮಹಿಮಾಜ಼ ಅಕ್ಲಿ ಪ್ರಭಾವಕ್ಹು ಭರಲ ರ‍್ಹಯಾಮ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ರ‍್ಹವಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಹಜು಼ನ ಕೆಕ್ಲಿಕಿ ಜಾಸ್ತ ಪ್ರಭಾವಕ್ಹು ಭರಲ ರ‍್ಹೌ ನೈ?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ಹಮೊನೆ ಅಕ್ಲೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿಜ಼ ಹಮೆ ಅಕ್ಲಾ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಛೆ.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ಅಪೆ ಮೊಶೆನಿಂಗತ ನತ್ತಿ. ಕುಂದಿ ಜಾ಼ವಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಅಂತ್ಯಥಾನಾನು ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ನೈ ದೆಕಲನಿಂಗತಮೊಶೆ ತಿನಾ ಮ್ಹೊಡಾನೆ ಘುಮುಸ ಘಾಲ್ಲಿದ್ಯೊ.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲ ಥೈನ ತ್ಯುನೆ ಕಳೈಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಜುನ್ನು ವಡಂಬಡಿಕೆ ಒದತಾಮಾ ಹಜುನಬಿ ತೆಜ಼ ಘುಮುಸಮಾ ಕಳೈಲಿವಸ. ತೆ ಘುಮುಸ ಕಾಡ್ಯಾ ನೈ. ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ಘುಮುಸ ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹುಜ ಕಡಾವಸ.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ಹಜುನಬಿ ಮೊಶೆನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಒದತಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊಬಿ ಮಂಡ ರ‍್ಹವಸ.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ತ್ಯುನೆ ಮನಸ ರ‍್ಹಯಲ ಪ್ರಭು ಬಗಲ ಫರ್ತಾಮಾಜ಼ ತೆ ಝಾಕಲ ಖುಲ್ಲಾ ಥಾವಸ.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ತೆ ರ‍್ಹಯಲ ಪ್ರಭು ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ವ್ಹೈ. ಕಿಜಾ಼ ಪ್ರಭುನಿ ಆತ್ಮಾ ರ‍್ಹವಸ ತ್ಯಾ ಬಿಡುಗಡೆ ರ‍್ಹವಸ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ಅಪ್ನಾ ಮ್ಹೊಡಾ ಘುಮುಸಕ್ಹು ಝಕಾಯಾ ನತ್ತಿ. ಅಪ್ನಾ ಮ್ಹೊಡಾಪರ ಘುಮುಸ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಪ್ರಭುನಿ ಮಹಿಮಾ ಅರಕ್ಹಾಮಾ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಭೌಲಾನಿಂಗತ ಛೆ.ಪ್ರಭುಕ್ಹು ದಿಕ್ಹಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಅಪೊನೆ ಘನ್ನಿ ಬದಲಾವಣೆ ಕರಿನ ತಿನಾನಿಂಗತಜ಼ ಕರಸ.ಎ ಕ್ಹಾರು ಕಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ಥಯಲ ಪ್ರಭುನುಜ ವ್ಹೈ.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.