2 Coríntios 1

sle (SLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಜಿನಾ ಲಿಂಗತ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನೊ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ವರಿ ಭೈ ಥಯಲ ತಿಮೊಥಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಕೊರಿಂಥಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಬೆವಾಲಾವೊನೆ ಅಖಾಯಾಮಾ ಸಿಮೆಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯೊಸ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ಅಪ್ನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಕ್ಹು ತುಮೊನೆ ಕೃಪಾ, ಶಾಂತಿ ಮಳಾದೆ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ಅಪ್ನೊ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಥಾವಾದೆ. ತೆ ಮರಗಾಲೊ ಬಾ ವರಿ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಕ್ಹು ಕಾಳಜಿ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾ ರ‍್ಹೈನ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 ಅಪೊನೆ ಆವಾನಾ ಕ್ಹಾರಾ ದುಕ್ಕೊಮಾ ಬಿ ಅಪೊನೆ ಸಂತೈಸಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ಕಿಮ ದುಕ್ಕಮಾ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಸಂತೈಸ್ಯೊ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಅಪೆ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಕರು.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಹುತಿ ಅಪೊನೆ ಕಿಮ ತ್ರಾಸ ಹೆಚ್ಕಿ ಥಾತು ಆವಸ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ಹೆಚ್ಕಿ ಆದರಣೆ ಮಳಸ.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 ಅಪೊನೆ ತ್ರಾಸ ರ‍್ಹಯಲಜ ರ‍್ಹಯೊಮ ತೆ ತ್ರಾಸೊ ತುಮೊನೆ ಆದರಣೆ ಥೈನ ವರಿ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ಅಪೊನೆ ಆದರಣೆ ರ‍್ಹಯುಮ ತೆ ತುಮೊನೆ ಆದರಣೆನಾ ಹುತಿ ಅಪೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ತ್ರಾಸೊ ತುಮೆ ತಡ್ದಿಲಿನ ವಪ್ಪಿಲಿವಾನೆ ಎ ತುಮೊನೆ ಮದದತ ಥಾವಸ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಹಮೊನೆ ಘನ್ನಿ ನಿರಿಕ್ಷೆ ಛೆ. ತುಮೆ ಹಮಾರಾ ತ್ರಾಸೊಮಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹಿಸ್ಸೊ ಲಿದಲ ಹುತಿ ಹಮೊನೆ ಆವಾನಿ ಆದರಣೆಮಾ ತುಮೆ ಹಿಸ್ಸೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಾವೊಸಿ ಕೈನ ಹಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಹಮೆ ಎಶ್ಯಾ ಸಿಮೆಮಾ ಖಾದಲ ಕಷ್ಟ ತ್ರಾಸ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಆಸ ಕರಿಯೆಸ. ತ್ಯಾ ಹಮಾರಿ ತಡ್ದಿಲಿವಾನಿ ತಾಕತತಿಬಿ ಜಾಸ್ತಿ ತ್ರಾಸ ಅನುಭವಿಶಾ ತ್ಯಾ ಹಮೆ ತುಟಿ ಗಯಾ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹಯೆಸ ಕೈನ ಆಸ ಜವೈ ಲಿದ್ಯಾ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 ಮರಾನು ತೊ ಗ್ಯಾರಂಟಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಲಾಗತಾ ಟೈಮಮಾ ಹಮೆ ಹಮೊಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ ಬಗರ ಮರೆಲವಾಲಾವೊನೆ ಜಿವ್ತೊ ಕರಾಲಾ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬ್ಹರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲು ಕೈನ ಆ ಕ್ಹಾರು ಹಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಥಯು.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ತೆ ಹಮೊನೆ ತೆಕ್ಲು ಖತರನಾಕ ಮೌತಕ್ಹು ವಚಾ಼ಡ್ಯೊ. ಅಗೊಬಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ವಚಾ಼ಡಸ.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ತುಮೆ ಹಮಾರಾ ಹುತಿ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರೊಶಿ ತಿನಾ ಹುತಿ ಬಿ ತೆ ಹಮೊನೆ ಆಗೊ ಬಿ ವಚಾ಼ಡಸ ಕೈನ ತಿಪರ ಆಸ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾಸ. ಅಮ್ಮಜ಼ ಘನ್ನಾ ಜಾನಾವೊನಿ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ಥಾವಾನಾ ಉಪಕಾರನಾ ಹುತಿ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೃತಜ್ಞತಾ ಸ್ತುತಿ ಥಾವಸ.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ಹಮೆ ಕ್ಹಾಲಿ ಮನಕ್ಹೊನು ಗ್ಯಾನ ಕ್ಹು ಕಾಮ ಕರ‍್ಯಾ ಬಗರ ಕ್ಹುದಾನಿ ಕೃಪಾನೆ ಧರ್ಲಿನ ಪರಿಶುದ್ಧ ವರಿ ನಿಯತ್ತಕ್ಹು ರ‍್ಹೈನ ಆ ದುನಿಯಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾವೊತಿಬಿ ಪೈಲಾ ತುಮಾರಿ ವಿಷಯಮಾ ಚಾ಼ಲಿನ ಗಯಾಸ ಕೈನ ಹಮಾರಿ ಮನಸ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಸ. ಆಜ ಹಮೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಘಮಂಡ ವ್ಹೈ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 ತುಮೆ ಹಮಾರಾ ಪತ್ರಾಮಾ ಒದಿನ ಕಳೈಲಿವಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊಜ ಹೊತ್ತಾ ವರಿ ಬಿಜು಼ ಸುಜ಼ ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಬರದ್ಯಾ ನತ್ತಿ.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 ತುಮೆ ಹಮೊನೆ ಕ್ಹಾಲಿ ನಕ್ಕರ ಕಳಿಲಿದ್ಯಾಸ ಲಾಸ್ಟಲಕ್ಕಾಬಿ ಒಪ್ಪಿಲಿವೊಶಿ ಕೈನ, ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಆವಾನಾ ದಿನ್ನೆ ತುಮೆ ಹಮಾರಿ ಘಮಂಡ ಕರಾನೆ ಕಾರಣ ಥಯಲಲಿಂಗತ ಹಮೆಬಿ ತುಮಾರಾ ಘಮಂಡ ಕರಾನೆ ಕಾರಣ ಥಯೆಸ ಕೈನ ತುಮೆ ಒಪ್ಪಲಿವೊಶಿ.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 ಮಿ ಆ ಕ್ಹಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ಘನ್ನೊ ಬರೊಕ್ಹಾವಾಲೊ ವ್ಹತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಮಳತಾಮ ಮಿ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯೊತೊ. ತೆಳಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಬೆಸಲಾ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಳತುತು.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 ಪೈಲಾ ತುಮೊಕನ ಐನ ಪಾಚಲ್ತೊ ಮೆಕೆದೊನಿಯಾನೆ ಗೈನ ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಮೆಕೆದೊನಿಯಾ ತೊ ವರಿ ತುಮೊಕನ ಐನ ತುಮೆ ಮನೆ ಯುದಾಯನೆ ಜಾ಼ವಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಮದತ ಕರೊ ಕೈನ ಕವಾನಿ ವಿಚಾರ ವ್ಹತಿ.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 ಮಿ ಎ ವಿಚಾರ ಕರ್ತಾಮಾ ತುಮೊಕನ ಆವಾನು ಉದ್ದೆಶ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಮನೆ ನ್ಹೊತು ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾಸು? ಮಿ ದುನಿಯಾಮಾ ವಿಚಾರ ಕರಲನಿಂಗತ ಮಿ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯೊಸು? ತ್ಯುನೆತೊ ವಿಚಾರ ಕರ್ತಾಮಾ ಯಕ್ಕೆಬ ಹು ಯಕ್ಕೆಬ ನೈ ಕವಸ.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾ ರ‍್ಹವತ್ತೊ. ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಟೈಮ್ಮಾ ಹೊ ನೈತೊ ನೈ ಕವಾನು ತುಮೆ ನತ್ತಿ ಕದ್ಯಾ ಕವಾನು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಸಕ್ತಾತಾ.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ಮಿ ವರಿ ಸಿಲ್ವಾನ, ತಿಮೊಥಿ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರವೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಹಮ್ನಾ ಹು ಕೈನ ಪಾಚಾ಼ತಾ ಫರಾಲೊ ನ್ಹವೈ. ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಕ್ಹರಿನೆ ಕ್ಹರಿಜ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾಲೊ ವ್ಹೈ ತೆ ಕೆಳಾಬಿ ಯಕ್ಕ ಸೆಮ ರ‍್ಹವಾಲೊ ವ್ಹೈ.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಪುರಾ ವಾಗ್ದಾನೊ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಕ್ಹರಿನಾ ವ್ಹೈ. ಅಪೊ ಕಂತಿ ಕಿಮ್ಮ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ ಹಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮೂಲಕ ಆಮೆನ ಕೈನ ಕಯ್ಯೆಸ.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 ತುಮೊನೆ ವರಿ ಹಮೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಘಟ್ಟ ಕರಾಲೊ ಕ್ಹುದಾಜ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಖಾಸ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ಅಪೊನೆ ದಿದ್ಯೊಸ.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 ಅಪೆ ತಿನಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ಅಪೊಪರ ಶಿಕ್ಕೊ ಘಾಲ್ಯೊಸ. ತೆ ತಿನಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಅಪ್ನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊಸ. ತೆ ಅಪೊನೆ ದಿದಲ ವಾಗ್ದಾನ ಪುರಾಕರಸ ಕವಾನು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಜ಼ ಅಪೊನೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಥೈಸ.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 ತುಮೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾದಿವಾನ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ದುಖ ದಿವಾನು ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಮನೆ ಮನಸ ನ್ಹೊತು. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ತುಮೊಕನ ವಾಪಸ ಫರಿನ ನತ್ತಿ ಆಯೊ.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಹತೊಟಿಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಹಮೆ ಕೊಶಿಸ ಕರಾಡ್ಯಾಸ ಕೈನ ಮಿ ಕವಾಡ್ಯೊ ನತ್ತಿ.ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹಾಮಾ ಘಟ್ಟ ಛೆ. ತೆ ನೈಸೊ ಹಮೆ ತುಮಾರಿ ಖುಶಿನಾ ಹುತಿ ತುಮಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕಾಮ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.