1 Timóteo 1
sle (SLE) vs NVI
1 ಹಮ್ಮಾರೊ ರಕ್ಷಕ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ವರಿ ಯೆಸುಕ್ರಿಸ್ತ ತೆ ಹಮಾರಾ ಕೈದಾನಿ ಆದೆಶಕ್ಹು ಪೌಲಾ ಥಯಲ ಯೆಸುಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯೊ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 ತು ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಥಯಲಕ್ಹು ಮನೆ ಕ್ಹರಿನೊ ದಿಕ್ರಾ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವರಿ ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಕ್ಹು ಕೃಪಾ ಮರಗಾ ಶಾಂತಿ ತುನೆ ಮಳಾದೆ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 ಮಿ ಮಕೆದೊನಿಯೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ, ತು ಎಫೆಸಮಾ ರ್ಹೆ ಕೈನ ತುಕನ ಮಿ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯೊತೊ. ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತ್ಯಾ ಸುಳ್ಳ ಸಂಗತಿಯೊ ಉಪದೆಶ ಕರಾಡಾಸ. ತು ತ್ಯುನೊನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿನ್ನ ಹುಬ್ರಾಡ.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 ವಿಚಾರ ಕರಲ ಕಾನಿಯೊನೆಬಿ ವರಿ ತುಮಾರಾ ಪಿತೃವೊನು ಖಾಂದಾನನೆ ಧ್ಯಾನದ್ಯುನೈ ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದೆ. ತೆ ಸಂಗತಿಯೊ ವಾದ-ವಿವಾದ ಲಾವಸ. ತ್ಯವಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾನಾ ಕಾಮನೆ ಸುಜ಼ ಉಪಯೊಗ ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾನು ಕಾಮ ಬರೊಕ್ಹಾ ಕ್ಹು ಕರು.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 ಮಯಾಜ಼ ತೆ ಆಗ್ನ್ಯಾನಿ ಗುರಿ ವ್ಹೈ. ತೆ ಮಯಾ ಮಳು ಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ಚೊ಼ಕಾ ಮನಸೆ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ರ್ಹೌ; ಯೊಗ್ಯ ಥಯಲ ಕಾಮಜ಼ ಕರಾಲಾ ರ್ಹೌ; ವರಿ ಕಪಟ ನೈಸೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ರ್ಹೌ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಎ ಗುರಿ ಚು಼ಕಿನ ನೈಸೊ ಕರಾನಾ ವಿಷಯಮಾ ಬೊಲ್ತಾ ರ್ಹವಸ.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 ತ್ಯುನೆ ಧರಮ ಉಪದೆಶ ಕರಾಲಾ ಥೌಕೈನ ತ್ಯುನು ಆಸವೈ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಸು ಬೊಲ್ಲಿವಾಡಾಸ ಕವಾನು ತ್ಯುನೊನೆ ತಿಳದ್ಯುನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತಿಳದ್ಯುಸ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಕವಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ತ್ಯುನೆ ತಿಳ್ದಿಲೆತಾ ನೈ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ತಿನೆ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ಪುರಾ ಕರು.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಚೊ಼ಕಾವೊನಾ ಹುತಿ ನವೈ ಕೈನ ಅಪೊನೆ ತಿಳದ್ಯುಸ. ತಿನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ವರಿ ತಿನೆ ನೈ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ ಜಾ಼ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿರುದ್ದ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವರಿ ಪಾಪಿಯೊನೆ, ಧರಮ ನೈಕರಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ನೈರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ, ಮಾ-ಬಾಪನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾವೊನೆ ವರಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾವೊನೆ,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲಾವೊನೆ, ದಿದಲ ವಾತೊ ಚುಕಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಕ್ಹರಿನಿ ಉಪದೆಶನಾ ವಿರೊದ ಥೈನ ಸುಚಾ಼ಯೆ ತೆ ಕರಾಲಾವೊನೆ ತಿನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರ್ಯಾಸ.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 ತೆ ಉಪದೆಶ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಳಸಾನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ದಿದಲ ಸುವಾರತೆನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಥಯುಸ. ನಸಿಬವಾಲೊ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಕಂತು ಎ ಮಹಿಮಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಐಸ.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮಪರ ರ್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ, ತಿನೆ ಸೆವಾ ಕರಾನೆ ಎ ಕಾಮ ಮನೆ ಮರಗಿನ ದಿದಲ ಹುತಿ ಮಿ ತಿನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರುಸ. ತೆ ಮನೆ ತಾಕತ ದಿವಸ.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 ಪೈಲಾ, ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿರೊದ ಬೊಲ್ಯೊತೊ. ತಿನೆ ಮಿ ತ್ರಾಸ ಕರ್ಯೊತೊ. ತಿನೆ ದುಖ ಥಾವಾವರಕ್ಹು ಕಾಮೊ ಕರ್ಯೊತೊ. ವರಿಬಿ ಮಿ ಸು ಕರಾಡ್ಯೊಸ ಕವಾನು ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ನೈರ್ಹಯಲ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಮನೆ ಮರಗ್ಯೊ. ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ರ್ಹತಾಮಾ ಮಿ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಕರ್ಯೊತೊ.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 ತೆನೈಸೊ ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭುನಿ ಪುರಾ ಮರಗಾ ಮನೆ ಮಳಿ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಪರ ರ್ಹಯಲ ಬರೊಕ್ಹೊ ವರಿ ಮಯಾ ತೆ ಕೃಪಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಐ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 ಮಿ ಕವಾನಿಯೊ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹರಿನಿಯೊಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ತಿನೆ ಪುರಾ ವಪ್ಪಿಲಿವೊ. ತೆ ಸುವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಪಾಪಿಯೊನೆ ವಚಾ಼ಡಾನಾ ಹುತಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಎ ಲೊಕಮಾ ದಿಕ್ಹ್ಯೊ. ತೆ ಪಾಪಿಯೊಮಾ ಮಿಜ಼ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 ತೆನೈಸೊ ಮನೆ ಮರಗಾ ಮಳಿ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತಿನೆ ಘನ್ನು ತಡ್ದಿಲಿವಾನು ಮಾರಾಮಾ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ಮರಗಾ ದಿದ್ಯೊ. ಪಾಪಿಯೊಮಾ ಕ್ಹಾರಾತಿ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಯಲ ಮನೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ತಿನಿ ತಾಳ್ಮೆ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮನಾ ಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಿ ವಳಕ ಥೌ ಕೈನ ತೆ ಮನೆ ಮರಗ್ಯೊ.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 ಹಮೆಶಾ ರಾಜ಼ ಕರಾಲಾ ರಾಜಾ಼ನೆ ಮಹಿಮಾ ವರಿ ಮರ್ಯಾದಿ ರ್ಹವಾದೆ. ತಿನಾ ಹತೆ ನೈ ಥಾವಾನು ಕಯುಜ಼ ನತ್ತಿ. ತೆ ದಿಕ್ಹೆ ನೈಸೊ ರ್ಹವಸ. ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ತಿನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ವರಿ ಮಹಿಮಾ ಹಮೆಶಾಬಿ ಥಾವಾದೆ. ಆಮೆನ್.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ತಿಮೊತಿ, ತು ಮಾರೊ ದಿಕ್ರಾ ಮಿ ತುನೆ ಸು ಆಜ್ಞಾ ದ್ಯು ಕದ್ಯಾಮ, ಪೈಲಾ ತಾರಿ ವಿಚಾರಮಾ ತಿಳಸಾಯಲ ಪ್ರವಾದನೆ ಲಿಂಗತ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಿನ ಹೊರಾಟ ಕರ.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 ತಾರಾಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಘಟ್ಟ ಥೈನ ರ್ಹವಾದೆ, ತುನೆ ಚೊ಼ಕು ಲಾಗಲಜ಼ ಕರ. ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಇಮ್ಮ ಕರ್ಯಾನೈ. ತ್ಯುನೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರೊ ಹಾಳ ಥೈ ಗಯೊ.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 ಹುಮೆನಾಯ ವರಿ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡ್ರಿಯಾ ತಿಮ ಕರ್ಯಾ. ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿರೊದ ಬೊಲುನೈ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಸೈತಾನಕನ ದಿದ್ಯೊ.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.