1 Pedro 3

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ, ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮಾರಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಅಧಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ. ತ್ಯುನೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಅವಿಧೆಯ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ
1 — ausente —
2 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಭಯ ಭಕ್ತಿಮಾ ರ‍್ಹೈನ ಸುಜ಼ ಕಳಂಕ ನೈಸೊ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನು ತುಮೊನೆ ದೆಕಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯುತಬಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾಪರ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ದೆಕಿನ ತುಮೆ ರ‍್ಹವಾನು ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಶಿಕ್ಕಸ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 ಮಾತಾನಾ ಬಾಲೊ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ವಳ್ಳಿವಾನು ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಕ್ಹೊನಾನು ಸಾಮನ ಚೊ಼ಕಾ ವಣ್ಣಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ತುಮಾರಿ ಸುಂದರ್ತಾನೆ ತೆ ಸಾಮನ ಖಾಸ ಥಯನ ರ‍್ಹೌ
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 ತುಮೆ ರ‍್ಹವಾನೊ ತರಿಕೊ ಶಾಂತಿ ಸಮಾದಾನ ಥಯಲ ತುಮಾರಿ ಅಂತರಯಜ಼ ಚೊ಼ಕು ದಿಕ್ಹಾನು ರ‍್ಹೌ. ತೆ ಸುಂದರತಾ ಹಾಳಥಾತಿ ನೈ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಘನ್ನು ಮೊಗು ವ್ಹೈ.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನಪಾಚಾ಼ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಟ್ಮಾ ಚಾ಼ಲಿನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತಯ್ಯಾರ ಥೈನ. ತ್ಯುನೆ ತಿವ್ನಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಅಧಿನ ಥಯ್ಯೊತಿಯೊ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 ಮಿ ಸಾರಾಳಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ತೆ ತಿನಾ ಮಾಟಿ ರ‍್ಹಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತಿ, ತಿನೆ ತೆ ಮಾರೊ ಮಾಲಕ ಕೈನ ಕತಿತಿ. ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ಥಯಲ ತುಮೆ ಭುಚಕ್ಯಾವಾಚಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹಯಲಜ಼ ಕರಿಯೊಮ, ತುಮೆ ಸಾರಳನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಾವೊಸಿ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 ದಾಣ್ಗಾವೊ, ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಬೈಕೊವೊನೆ ಕಳೈಲಿನ ತುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ನಾ ಕರು. ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಬೈಕೊವೊನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು. ತ್ಯುನೆ ತುಮೊತಿ ತಾಕತ ಕಮ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ದಿವಾನೊ ಆಶಿರವಾದಜ಼ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹರಿನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನು ಮರಗಾ ತುಮಾರಿ ಬೈಕೊವೊನೆಬಿ ದಿವಸ. ತುಮೆ ಅಮ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನೆ ತುಮೊನೆ ಅಡು ಥಾತು ನೈ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ನಾ ಮಳಿನ ಶಾಂತಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವೊ. ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಕಳೈಲಿವಾನು ಕೊಶಿಶ ಕರೊ. ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಭಾಯೊ ಲಿಂಗತ ಮಯಾ ಕರು. ಮರಗಾ ದೆಕಾಡಾಲಾ ವರಿ ಸಮಾದಾನ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಥೌ.
8 — ausente —
9 ಕೆಟ್ಟ ಕರಲವಾಲಾವೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ, ಮನಸ ದುಖ ಕರಲವಾನಲಾವೊನೆ ಮನಸ ದುಖ ಕರ‍್ಯಾವಚಿ, ತ್ಯುನೊನೆ ಆಶಿವ್ರಾದ ಕರಕೈನ ಕ್ಹುದಾಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವೊ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಆಶಿವ್ರಾ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ತುಮೆ ಬಲೈಲಿದಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 ಕ್ಹುದಾನು ಬುಕ್ಕ ಸು ಕವಸ ಕದ್ಯಾಮ" ಎ ಜಿವಿತ್ಮಾ ಖುಶಿ ರ‍್ಹತಾ ಚೊ಼ಕಾ ದಿನ್ನೊ ಆಸ ಕರಾಲಾ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ನೈ ಕವಾಲಾ ಥಾವೊ. ಸುಳ್ಳ ಬೊಲೊ ನಕೊ.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ಕರೆನಕಾ. ತೆ ಸಮಾದಾನ ಮಳಾನು ದೆಕ್ತೊ ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಮಳಾದೆ ಕೈನ ಕೊಶಿಶ ಕರಾದೆ.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಾ ಪ್ರಭು ಕೈದಸ. ತ್ಯುನಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಐಕಸ. ತೆನೈಸೊ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪ್ರಭು ವಿರೊದ ಕರಸ. ಕಿರ್ತನೆ 34:12-16
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ತುಮೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಚೊ಼ಕೊಜ಼ ಕರಾನು ಕೊಶಿಶ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ಕುನ್ನಜ಼ ತುಮೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ನೈ ಕರತು.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 ತೆನೈಸೊ ಚೊ಼ಕು ಕರತಾಮಾ ತುಮೆ ತ್ರಾಸ ಖಾ ಸಕೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ "ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸಮಾ ಘಾಲಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ ವರಿ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ"
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 ತ್ಯುನಾ ಧಮ್ಕಿಯೊನೆ ಬುಚ್ಕ್ಯಾ ಬಗರ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತಜ಼ ಪ್ರಭು ಥೈನ ರ‍್ಹವಾದೆ. ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಕ ಆಸನೆ ಸು ಆದಾರ ಛೆ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಪುಚ್ಚಾ಼ಲಾ ಹರಿಯಕ್ಕಲಾನೆ ಜವಾಬ ದಿವಾನೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಯಾರ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ. ತೆನೈಸೊ ಸಾತ್ವಿಕತೆಕ್ಹು ಮರಯಾದಿಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಜವಾಬ ದಿವೊ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 ತೆನೈಸೊ ಸಾತ್ವಿಕತೆಕ್ಹು ಮರಯಾದಿಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಜವಾಬ ದಿವೊ. ತುಮೆ ಕರಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಿಳ್ದಾದಾದೆ ತೆಳಾಮ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಚೊ಼ಕಾ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನು ದೆಕಿನ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಕೆಟ್ಟ ಬೊಲಾಲಾ ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಸರಮಾವಸ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲ ಕರಿ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾತಿ ಚೊ಼ಕು ಕರಿನ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ. ಹೊ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ ರ‍್ಹೈಮ ತೆಜ಼ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಕಸಲಾ ತ್ರಾಸ ಖೈನ ಮರ‍್ಯೊ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲ ತೆ ಅಪರಾದಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಚ಼ಲಾವಾನಾಹುತಿ ತೆ ತಿಮ್ಮ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನೊ ಅಂಗ ಖಲಾಸ ಕರಾಯಾ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಆತ್ಮಾನಿ ಸಂಭದಮಾ ಜಿವ್ತೊ ಥಯೊ.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಆತ್ಮಾನಾ ರುಪಮಾ ಗೈನ ಜೆಲ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತ ಕದ್ಯೊ.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 ಘನ ದಿನ್ನ ಪಾಚಾ಼ ನೊಹಾನಾ ದಿನೊಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅವಿದೆಯ ಥಯಲವಾಲಾಜ಼ ತ್ಯುನೆ. ನೊಹಾ ಹಡ್ಗೊ ಭಾಂದತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಸಮಾದಾನಕ್ಹು ಕೈದಾಡ್ಯೊತೊ. ದಕ್ಹುಜ಼ನಾ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾಲಿ ಆಟ್ ಜ಼ನಾ ತೆ ಹಡಗಾಮಾ ಪಾನಿಕ್ಹು ವಾಚ್ಯಾ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 ತೆ ಪಾನಿ ಹಮ್ನಾ ತುಮೊನೆ ವಚಾ಼ಡಾನು ರ‍್ಹಯಲ ತೆ ದಿಕ್ಕಷಾಸ್ನಾನ ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಅಂಗನಿ ರಾಡಿ ಧ್ವಯಲ ಲಿಂಗತ ನ್ಹವೈ. ತೆ ಚೊ಼ಕಿ ಮನಸ ಸಾಕ್ಷಿ ಚಾ಼ಯೆ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಣಕ್ಹು ಉಟಿನ ಆಯಲಕ್ಹು ತೆ ತುಮೊನೆ ವಚಾ಼ಡಸ್.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 ಹಮ್ನಾ ಯೆಸು ಸ್ವರಗೆ ಗಯೊಸ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಾಜು಼ಮಾ ಛೆ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತೊನೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೆ ತಾಕತನೆ ಆಳಾಡ್ಯೊಸ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.