1 Pedro 3

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ, ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮಾರಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಅಧಿನ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ. ತ್ಯುನೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಅವಿಧೆಯ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಭಯ ಭಕ್ತಿಮಾ ರ‍್ಹೈನ ಸುಜ಼ ಕಳಂಕ ನೈಸೊ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನು ತುಮೊನೆ ದೆಕಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ನೈ ಗ್ವತ್ತ ರ‍್ಹಯುತಬಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾಪರ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ದೆಕಿನ ತುಮೆ ರ‍್ಹವಾನು ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಶಿಕ್ಕಸ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 ಮಾತಾನಾ ಬಾಲೊ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ವಳ್ಳಿವಾನು ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಕ್ಹೊನಾನು ಸಾಮನ ಚೊ಼ಕಾ ವಣ್ಣಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ತುಮಾರಿ ಸುಂದರ್ತಾನೆ ತೆ ಸಾಮನ ಖಾಸ ಥಯನ ರ‍್ಹೌ
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 ತುಮೆ ರ‍್ಹವಾನೊ ತರಿಕೊ ಶಾಂತಿ ಸಮಾದಾನ ಥಯಲ ತುಮಾರಿ ಅಂತರಯಜ಼ ಚೊ಼ಕು ದಿಕ್ಹಾನು ರ‍್ಹೌ. ತೆ ಸುಂದರತಾ ಹಾಳಥಾತಿ ನೈ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಘನ್ನು ಮೊಗು ವ್ಹೈ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನಪಾಚಾ಼ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಟ್ಮಾ ಚಾ಼ಲಿನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಥಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತಯ್ಯಾರ ಥೈನ. ತ್ಯುನೆ ತಿವ್ನಾ ಮಾಟಿಯೊನೆ ಅಧಿನ ಥಯ್ಯೊತಿಯೊ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 ಮಿ ಸಾರಾಳಾ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ತೆ ತಿನಾ ಮಾಟಿ ರ‍್ಹಯಲ ಅಬ್ರಹಾಮನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತಿ, ತಿನೆ ತೆ ಮಾರೊ ಮಾಲಕ ಕೈನ ಕತಿತಿ. ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ಥಯಲ ತುಮೆ ಭುಚಕ್ಯಾವಾಚಿ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಚೊ಼ಕು ರ‍್ಹಯಲಜ಼ ಕರಿಯೊಮ, ತುಮೆ ಸಾರಳನಾ ಕ್ಹರಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ಥಾವೊಸಿ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 ದಾಣ್ಗಾವೊ, ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಬೈಕೊವೊನೆ ಕಳೈಲಿನ ತುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಿವ್ನಾ ಕರು. ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಬೈಕೊವೊನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು. ತ್ಯುನೆ ತುಮೊತಿ ತಾಕತ ಕಮ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ದಿವಾನೊ ಆಶಿರವಾದಜ಼ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹರಿನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾನು ಮರಗಾ ತುಮಾರಿ ಬೈಕೊವೊನೆಬಿ ದಿವಸ. ತುಮೆ ಅಮ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನೆ ತುಮೊನೆ ಅಡು ಥಾತು ನೈ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ನಾ ಮಳಿನ ಶಾಂತಿಕ್ಹು ರ‍್ಹವೊ. ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಕಳೈಲಿವಾನು ಕೊಶಿಶ ಕರೊ. ಯಕ್ನೆ ಯಕ್ಕ ಭಾಯೊ ಲಿಂಗತ ಮಯಾ ಕರು. ಮರಗಾ ದೆಕಾಡಾಲಾ ವರಿ ಸಮಾದಾನ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಥೌ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 ಕೆಟ್ಟ ಕರಲವಾಲಾವೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ, ಮನಸ ದುಖ ಕರಲವಾನಲಾವೊನೆ ಮನಸ ದುಖ ಕರ‍್ಯಾವಚಿ, ತ್ಯುನೊನೆ ಆಶಿವ್ರಾದ ಕರಕೈನ ಕ್ಹುದಾಕನ ಮಾಂಗಿಲಿವೊ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಆಶಿವ್ರಾ ವ್ಹಂದಿಲಿವಾನೆ ತುಮೆ ಬಲೈಲಿದಲವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 ಕ್ಹುದಾನು ಬುಕ್ಕ ಸು ಕವಸ ಕದ್ಯಾಮ" ಎ ಜಿವಿತ್ಮಾ ಖುಶಿ ರ‍್ಹತಾ ಚೊ಼ಕಾ ದಿನ್ನೊ ಆಸ ಕರಾಲಾ ಕೆಟ್ಟ ವಾತೊ ನೈ ಕವಾಲಾ ಥಾವೊ. ಸುಳ್ಳ ಬೊಲೊ ನಕೊ.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ಕರೆನಕಾ. ತೆ ಸಮಾದಾನ ಮಳಾನು ದೆಕ್ತೊ ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಮಳಾದೆ ಕೈನ ಕೊಶಿಶ ಕರಾದೆ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಾ ಪ್ರಭು ಕೈದಸ. ತ್ಯುನಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಐಕಸ. ತೆನೈಸೊ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪ್ರಭು ವಿರೊದ ಕರಸ. ಕಿರ್ತನೆ 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ತುಮೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಚೊ಼ಕೊಜ಼ ಕರಾನು ಕೊಶಿಶ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಾಮ, ಕುನ್ನಜ಼ ತುಮೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ನೈ ಕರತು.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 ತೆನೈಸೊ ಚೊ಼ಕು ಕರತಾಮಾ ತುಮೆ ತ್ರಾಸ ಖಾ ಸಕೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ "ತುಮೊನೆ ತ್ರಾಸಮಾ ಘಾಲಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ ವರಿ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ"
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 ತ್ಯುನಾ ಧಮ್ಕಿಯೊನೆ ಬುಚ್ಕ್ಯಾ ಬಗರ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತಜ಼ ಪ್ರಭು ಥೈನ ರ‍್ಹವಾದೆ. ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಕ ಆಸನೆ ಸು ಆದಾರ ಛೆ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಪುಚ್ಚಾ಼ಲಾ ಹರಿಯಕ್ಕಲಾನೆ ಜವಾಬ ದಿವಾನೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಯಾರ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ. ತೆನೈಸೊ ಸಾತ್ವಿಕತೆಕ್ಹು ಮರಯಾದಿಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಜವಾಬ ದಿವೊ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ತೆನೈಸೊ ಸಾತ್ವಿಕತೆಕ್ಹು ಮರಯಾದಿಕ್ಹು ತ್ಯುನೊನೆ ಜವಾಬ ದಿವೊ. ತುಮೆ ಕರಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ತಿಳ್ದಾದಾದೆ ತೆಳಾಮ ತುಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಚೊ಼ಕಾ ಥೈನ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನು ದೆಕಿನ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ಕೆಟ್ಟ ಬೊಲಾಲಾ ತ್ಯುನೆ ಕದಲ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಸರಮಾವಸ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲ ಕರಿ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾತಿ ಚೊ಼ಕು ಕರಿನ ತ್ರಾಸ ಖಾವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ. ಹೊ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ ರ‍್ಹೈಮ ತೆಜ಼ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 ತುಮಾರಾ ಪಾಪೊನಾ ಹುತಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಕಸಲಾ ತ್ರಾಸ ಖೈನ ಮರ‍್ಯೊ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲ ತೆ ಅಪರಾದಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಜ಼ಲಮ ದಿದ್ಯೊ. ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕ್ಹುದಾ ಕನ ಚ಼ಲಾವಾನಾಹುತಿ ತೆ ತಿಮ್ಮ ಕರ‍್ಯೊ. ತಿನೊ ಅಂಗ ಖಲಾಸ ಕರಾಯಾ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಆತ್ಮಾನಿ ಸಂಭದಮಾ ಜಿವ್ತೊ ಥಯೊ.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ಆತ್ಮಾನಾ ರುಪಮಾ ಗೈನ ಜೆಲ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾತ ಕದ್ಯೊ.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ಘನ ದಿನ್ನ ಪಾಚಾ಼ ನೊಹಾನಾ ದಿನೊಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಅವಿದೆಯ ಥಯಲವಾಲಾಜ಼ ತ್ಯುನೆ. ನೊಹಾ ಹಡ್ಗೊ ಭಾಂದತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಸಮಾದಾನಕ್ಹು ಕೈದಾಡ್ಯೊತೊ. ದಕ್ಹುಜ಼ನಾ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾಲಿ ಆಟ್ ಜ಼ನಾ ತೆ ಹಡಗಾಮಾ ಪಾನಿಕ್ಹು ವಾಚ್ಯಾ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 ತೆ ಪಾನಿ ಹಮ್ನಾ ತುಮೊನೆ ವಚಾ಼ಡಾನು ರ‍್ಹಯಲ ತೆ ದಿಕ್ಕಷಾಸ್ನಾನ ರ‍್ಹಯಲ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಅಂಗನಿ ರಾಡಿ ಧ್ವಯಲ ಲಿಂಗತ ನ್ಹವೈ. ತೆ ಚೊ಼ಕಿ ಮನಸ ಸಾಕ್ಷಿ ಚಾ಼ಯೆ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮರಣಕ್ಹು ಉಟಿನ ಆಯಲಕ್ಹು ತೆ ತುಮೊನೆ ವಚಾ಼ಡಸ್.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ಹಮ್ನಾ ಯೆಸು ಸ್ವರಗೆ ಗಯೊಸ ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಬಾಜು಼ಮಾ ಛೆ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ದುತೊನೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೆ ತಾಕತನೆ ಆಳಾಡ್ಯೊಸ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.