1 Coríntios 6
sle (SLE) vs BKJ
1 ತುಮೊಮಾ ಕಿನೆ ತುಬಿ ಯಕ್ಲಾನಾ ಉಪ್ಪರ ವಿರೊದ ರ್ಹಯಾರೆ, ತುಮೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಜಾ಼ವಾನು ಕಾ? ತ್ಯುನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ನ್ಹವೈ. ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ತುಮೊನೆ ನ್ಯಾಯ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಮೌಕೊ ಕರಿನ ದಿವಾನು ಕಾ? ತುಮೊನೆ ಸರಮ ಔ. ತುಮೊನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ದಿವಾನೆ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕಾ ಮೌಕೊ ದ್ಯು ನೈ?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ದುನಿಯಾನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನೈ ಥಾತು ಸು? ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ದುನಿಯಾನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಾಲಾ ರ್ಹಯಮ, ಹೆವಾ ನ್ಹಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿಬಿ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಸ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ಅಗಲ್ಯಾ ಕಾಲಮಾ ಅಪೆ ದೆವದುತೊನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಿಯೆಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು? ತಿನಾಹುತಿ ಎ ಜಿವಿತನಾ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಸಕೆಸ.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ತುಮೊಮಾ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯ ರ್ಹೈನ ತಿನೆ ನ್ಯಾಯನೊ ಪೈಸ್ಲಾನೊ ಜ಼ರುರತ ರ್ಹತಾಮಾ, ಸಭೆನೆ ಸಂಬಂಧ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕನ ತುಮೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನು ಕಾ? ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಭೆಮಾ ಕೈಜ಼ ಔಕಾತ ನತ್ತಿ.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 ತುಮೊಮಾ ಸರಮ ಆವಾದೆ ಕೈನ ಇಮ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ತಿನಾ ಭಾಯೊನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾ ಯಕ್ಲೊ ಶಾಣ್ಯೊ ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಲೊಬಿ ನತ್ತಿ ಸು?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ಭೈ ಭೈನಾ ವಿರುದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಜಾ಼ವಾನು, ತೆಬಿ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಸು?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 ತುಮೊ ತುಮೊಮಾ ರ್ಹವಾನು ಗಲಿಬಿಲಿಜ಼ ತುಮೆ ಹಾರಾನೆ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ. ತಿನಾತಿ ಅನ್ಯಾಯನೆ ತಡ್ದಿಲಿವಾನು ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಸು? ಮೊಸನೆ ಗುರಿ ಥಯಾತುಬಿ ಸಾಮಾಧಾನಕ್ಹು ರ್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಸು?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ತಿನಾ ಬದಲ ತುಮೆಜ಼ ಅನ್ಯಾಯ ಕರೊಶಿ; ತುಮೆಜ಼ ಮೊಸ ಕರೊಶಿ; ತೆಬಿ ಭಾಯೊನೆ ತಿಮ್ಮ ಕರೊಶಿ.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ಅಧರಮಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯನೆ ಯೊಗ್ಯ ನತ್ತಿ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತುಮೊನೆ ತುಮೆಜ಼ ತ್ರಾಸಮಾ ಘಾಲಿವೊ ನಕೊ. ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊ, ಮುರತಿಯೊನೆ ಪುಜಾ ಕರಾಲಾ, ವ್ಯಭಿಚಾರಿಯೊ, ಸಲಿಂಗ ಕಾಮಿಯೊ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ಚ್ವಟ್ಟಾ, ಲೊಭಿಯೊ, ಪಿದೊಡಾ, ಬಿಜಾ಼ವೊನು ಬೊಲಾಲಾ, ಮೊಸ ಕರಾಲಾ- ಇವ್ನೆ ಕುನ್ನಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯನೆ ಯೊಗ್ಯ ನ್ಹವೈ.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 ಪೈಲಾ ತುಮೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತ್ಯವಾ ಥಯಾಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮಮಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾಮಾ ತುಮೆ ಶುದ್ಧ ಥಯಾಸ, ನಿತಿವಂತ ಥಯಾಸ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಚೊ಼ಕಿ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 ಸುಬಿ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಮನೆ ಉಪಯೊಗ ನತ್ತಿ. ಹರಯಕ್ಕ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕಿನೆಜ಼ ಗುಲಾಮ ನ್ಹವ್ಹೈ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 ಅನ್ನ ಪೆಟನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ, ಪೆಟ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ" ಕವಾನು ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ಭಂಬಿಬಿ ಹಾಳ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಅಂಗ ರ್ಹವಾನು ಲೈಂಗಿಕ ಕಾಮೊ ಕರಾನಾಹುತಿ ನ್ಹವೈ; ಪ್ರಭುನಿ ಸೆವಾನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ. ಪ್ರಭುಜ಼ ಅಂಗನೆ ಚ಼ಲಾಡಾಲೊ ವ್ಹೈ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ಪ್ರಭುನೆ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಕರಲ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ತಿನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಉಟಾಡಸ.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ತುಮಾರಾ ಅಂಗೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು? ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ಕಾಡಿನ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರಾನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ಕರ ಸಕುಸ ಸು? ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನೈ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ಬೆ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥಾವಸ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ಸುಳಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥಾವಸ, ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು?
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 ತೆನೈಸೊ ಪ್ರಭುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಂಬಂಧ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಆತ್ಮಾಮಾ ಪ್ರಭುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ರ್ಹವಸ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 ತಿನಾಹುತಿ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪಕ್ಹು ನ್ಹಾಟಿನ ಜಾ಼ವೊ. ಯಕ್ಲೊ ಕರಾನಾ ಬಿಜಾ಼ ಪಾಪೊ ತಿನಾ ಅಂಗನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಾನಾ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಅಂಗನೆಜ಼ ವಿರುದ್ಧ ಥೈನ ಪಾಪ ಕರಸ.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ದಿದಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ತುಮಾರು ಅಂಗ ಗರ್ಭಗುಡಿ ಥಯುಸ; ತೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತುಮಾರಾಮಾ ರ್ಹವಾಡೊಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು? ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹುದ್ದನಾ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ವ್ಹೈ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ತುಮೊನೆ ಕಿಮ್ಮತ ದಿನ್ನ ಲಿದಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಅಂಗೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಕರಾ ವರಕ್ಹು ಕರೊ.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.