1 Coríntios 6

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತುಮೊಮಾ ಕಿನೆ ತುಬಿ ಯಕ್ಲಾನಾ ಉಪ್ಪರ ವಿರೊದ ರ‍್ಹಯಾರೆ, ತುಮೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಜಾ಼ವಾನು ಕಾ? ತ್ಯುನೆ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ನ್ಹವೈ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತುಮೊನೆ ನ್ಯಾಯ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಾನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಮೌಕೊ ಕರಿನ ದಿವಾನು ಕಾ? ತುಮೊನೆ ಸರಮ ಔ. ತುಮೊನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ದಿವಾನೆ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕಾ ಮೌಕೊ ದ್ಯು ನೈ?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ದುನಿಯಾನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನೈ ಥಾತು ಸು? ಕ್ಹುದಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ದುನಿಯಾನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಾಲಾ ರ‍್ಹಯಮ, ಹೆವಾ ನ್ಹಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿಬಿ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಸ ಕವಾನು ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ಅಗಲ್ಯಾ ಕಾಲಮಾ ಅಪೆ ದೆವದುತೊನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಿಯೆಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು? ತಿನಾಹುತಿ ಎ ಜಿವಿತನಾ ಸಂಗತಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಸಕೆಸ.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತುಮೊಮಾ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯ ರ‍್ಹೈನ ತಿನೆ ನ್ಯಾಯನೊ ಪೈಸ್ಲಾನೊ ಜ಼ರುರತ ರ‍್ಹತಾಮಾ, ಸಭೆನೆ ಸಂಬಂಧ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕನ ತುಮೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಲಿನ ಜಾ಼ವಾನು ಕಾ? ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಭೆಮಾ ಕೈಜ಼ ಔಕಾತ ನತ್ತಿ.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 ತುಮೊಮಾ ಸರಮ ಆವಾದೆ ಕೈನ ಇಮ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ತಿನಾ ಭಾಯೊನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಫೈಸ್ಲೊ ಕರಾ ಯಕ್ಲೊ ಶಾಣ್ಯೊ ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಲೊಬಿ ನತ್ತಿ ಸು?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ಭೈ ಭೈನಾ ವಿರುದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಲಯನೆ ಜಾ಼ವಾನು, ತೆಬಿ ನೈ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಸು?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 ತುಮೊ ತುಮೊಮಾ ರ‍್ಹವಾನು ಗಲಿಬಿಲಿಜ಼ ತುಮೆ ಹಾರಾನೆ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ. ತಿನಾತಿ ಅನ್ಯಾಯನೆ ತಡ್ದಿಲಿವಾನು ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಸು? ಮೊಸನೆ ಗುರಿ ಥಯಾತುಬಿ ಸಾಮಾಧಾನಕ್ಹು ರ‍್ಹವಾನು ಚೊ಼ಕು ನ್ಹವೈ ಸು?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ತಿನಾ ಬದಲ ತುಮೆಜ಼ ಅನ್ಯಾಯ ಕರೊಶಿ; ತುಮೆಜ಼ ಮೊಸ ಕರೊಶಿ; ತೆಬಿ ಭಾಯೊನೆ ತಿಮ್ಮ ಕರೊಶಿ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ಅಧರಮಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯನೆ ಯೊಗ್ಯ ನತ್ತಿ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ತುಮೊನೆ ತುಮೆಜ಼ ತ್ರಾಸಮಾ ಘಾಲಿವೊ ನಕೊ. ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊ, ಮುರತಿಯೊನೆ ಪುಜಾ ಕರಾಲಾ, ವ್ಯಭಿಚಾರಿಯೊ, ಸಲಿಂಗ ಕಾಮಿಯೊ,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ಚ್ವಟ್ಟಾ, ಲೊಭಿಯೊ, ಪಿದೊಡಾ, ಬಿಜಾ಼ವೊನು ಬೊಲಾಲಾ, ಮೊಸ ಕರಾಲಾ- ಇವ್ನೆ ಕುನ್ನಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯನೆ ಯೊಗ್ಯ ನ್ಹವೈ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 ಪೈಲಾ ತುಮೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತ್ಯವಾ ಥಯಾಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ನಾಮಮಾ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾಮಾ ತುಮೆ ಶುದ್ಧ ಥಯಾಸ, ನಿತಿವಂತ ಥಯಾಸ ವರಿ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಚೊ಼ಕಿ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ಸುಬಿ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಮನೆ ಉಪಯೊಗ ನತ್ತಿ. ಹರಯಕ್ಕ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕಿನೆಜ಼ ಗುಲಾಮ ನ್ಹವ್ಹೈ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 ಅನ್ನ ಪೆಟನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ, ಪೆಟ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ" ಕವಾನು ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ಭಂಬಿಬಿ ಹಾಳ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಅಂಗ ರ‍್ಹವಾನು ಲೈಂಗಿಕ ಕಾಮೊ ಕರಾನಾಹುತಿ ನ್ಹವೈ; ಪ್ರಭುನಿ ಸೆವಾನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ. ಪ್ರಭುಜ಼ ಅಂಗನೆ ಚ಼ಲಾಡಾಲೊ ವ್ಹೈ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ಪ್ರಭುನೆ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಕರಲ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ತಿನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಉಟಾಡಸ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ತುಮಾರಾ ಅಂಗೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು? ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯಮ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ಕಾಡಿನ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರಾನಾ ಅಂಗನಾ ಭಾಗೊ ಕರ ಸಕುಸ ಸು? ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನೈ.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ಬೆ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥಾವಸ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ. ತಿನಾಹುತಿ ಸುಳಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಅಂಗ ಥಾವಸ, ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು?
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 ತೆನೈಸೊ ಪ್ರಭುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಂಬಂಧ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಆತ್ಮಾಮಾ ಪ್ರಭುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ತಿನಾಹುತಿ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪಕ್ಹು ನ್ಹಾಟಿನ ಜಾ಼ವೊ. ಯಕ್ಲೊ ಕರಾನಾ ಬಿಜಾ಼ ಪಾಪೊ ತಿನಾ ಅಂಗನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಾನಾ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಅಂಗನೆಜ಼ ವಿರುದ್ಧ ಥೈನ ಪಾಪ ಕರಸ.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ದಿದಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ತುಮಾರು ಅಂಗ ಗರ್ಭಗುಡಿ ಥಯುಸ; ತೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತುಮಾರಾಮಾ ರ‍್ಹವಾಡೊಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು? ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹುದ್ದನಾ ನ್ಹವೈ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ವ್ಹೈ.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ತುಮೊನೆ ಕಿಮ್ಮತ ದಿನ್ನ ಲಿದಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಅಂಗೊನೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಕರಾ ವರಕ್ಹು ಕರೊ.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.