1 Coríntios 2

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಮಯಾನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮಿ ತುಮೊಕನ ಆಯಲ ಪರ, ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹುದಾನು ಸತ್ಯನು ಗುಟ್ಟ ತಿಳ್ಸಾಯೊಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ವಾತೊ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಗ್ಯಾನ ರ‍್ಹವಾದೆ ಉಪಯೊಗ ಕರ‍್ಯೊ ನೈ.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 ಮಿ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವರಿ ತಿನಿ ಶಿಲುಬಿ ಪರ ಥಯಲ ಮೌತನೆ ಛೊಡಿನ ಬಿಜಾ಼ ಕ್ಹಾರಾ ವಿಷಯನೆ ಇಕ್ಹರಾನೆ ಪೈಸ್ಲೊ ಕರ‍್ಯೊ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 ಮಿ ತುಮೊಕನ ಆಯಲ ಪರ ಕಮಜೊ಼ರ ಥಯೊತೊ; ಭೆಂಕ್ಹು ಕಾಪಾಡೊತೊ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 ಮಾರಿ ಬೊಧನೆಮಾಬಿ ಪ್ರಸಂಗಮಾಬಿ ಮನಸ್ಸೆ ಆವಾನು ಮನಕ್ಹೊನಿ ಗ್ಯಾನನಾ ವಾಕ್ಯಾ ಮಿ ಉಪಯೊಗ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಆತ್ಮಾನಿ ತಾಕತ ದೆಕಾಡಾನಿ ವಾಕ್ಯಾಜ಼ ಮಿ ಉಪಯೊಗ ಕರ‍್ಯೊ.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮನಕ್ಹನಿ ಗ್ಯಾನನಾ ಉಪ್ಪರ ಆದಾರ ನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತನಾ ಉಪ್ಪರ ಆದಾರ ರ‍್ಹೌ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 ವರಿಬಿ ಶಾಣ್ಯಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹಮೆ ಆತ್ಮಿಕನಿಯೊ ವಾತೊ ಕಯ್ಯೆಸ. ಎ ಭುಲೊಕನು ಗ್ಯಾನಬಿ ನ್ಹವ್ಹೈ, ಹಾಳ ಥಾವಾನೊ ಅದಿಪತಿಯೊನಿ ಗ್ಯಾನಬಿ ನ್ಹವೈ, ಎ ದುನಿಯಾನಾ ಅದಿಪತಿಯೊ ತ್ಯುನಿ ಅದಿಕಾರ ಜ಼ವೈಲಿವಾಲಾ ಥಾವಸ.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 ಮಿ ಕವಾನಿ ಗ್ಯಾನ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಹಸ್ಯ ಗ್ಯಾನ ವ್ಹೈ. ಮನಕ್ಹೊನೆ ಜಾ಼ಕಿನ ಮ್ಹೆಲಲ ಗ್ಯಾನ ವ್ಹೈ. ಅಪೊನೆ ಮಹಿಮೆ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ದುನಿಯಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಾತಿ ಪೈಲಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊತೊ.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 ಎ ದುನಿಯಾನಾ ಕಯಾಜ಼ ಅದಿಪತಿಯೊ ಎ ಗ್ಯಾನ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ ತ್ಯುನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ, ಮಹಿಮಾನಾ ಪ್ರಭುನೆ ಶಿಲುಬಿ ಪರ ಚ಼ಡಾತಾ ನ್ಹೊತಾ.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದ್ಯಾಸ; "ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಕ್ಹಾರು ಡೊಳಾ ದೆಕ್ಯಾ ನೈ, ಕಾನೊ ಐಕ್ಯಾ ನೈ, ತೆನೈಸೊ ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಮನಸ್ಸಮಾ ಗಯು ನೈ"
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಾ ಮುಲಕ ಅಪೊನೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮ್ಹೊಟಿ ರಹಸ್ಯ ತಿಳದ್ಯೊಸ.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 ಮನಕ್ಹನಾ ವಿಚಾರೊ ತಿನಿ ಅಂತರ ಆತ್ಮಾ ನೈಸೊ ವರಿ ಕುನ್ನಜ಼ ತಿಳ್ದಿಲೆತಾ ನೈ; ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿಚಾರೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ನೈಸೊ ವರಿ ಕುನ್ನಜ಼ ತಿಳ್ದಿಲೆತಾ ನೈ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 ಅಪೆ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಆಯಲ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆಜ಼ ವ್ಹೈ ತೆನೈಸೊ ದುನಿಯಾನಾ ಹುತಿ ರ‍್ಹಯಲ ಆತ್ಮಾ ನ್ಹವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಫ್ರಿಮಾ ದಿದಲ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಅಪೆ ತಿನೆ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯಾ.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 ಅಪೆ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಕತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಗ್ಯಾನಕ್ಹು ಶಿಕ್ಕಲ ವಾತೊ ಉಪಯೊಗ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಆತ್ಮಾ ಕ್ಹು ಶಿಕ್ಕಲ ವಾತೊಜ಼ ಉಪಯೊಗ ಕರಿಯೆಸ. ಆತ್ಮಿಕ ಸಂಗತಿಯೊ ತಿಳ್ಸಾವಾನೆ ಆತ್ಮಿಕ ವಾತೊಜ಼ ಉಪಯೊಗ ಕರೆಸ.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 ಆತ್ಮಿಕ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾನಿಯೊ ವಾತೊನೆ ಇನ್ಕಾರಸ. ತೆ ತಿನೆ ಪಿಸಾಳು ಪನ ಥೈನ ದಿಕ್ಹಸ. ತೆ ಕ್ಹಾರು ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ತಿಕನ ನೈ ಥಾತು. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತೆ ವಿಷಯೊ ಆತ್ಮಿಕ ಥೈನ ವಿಚಾರ ಕರಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ಥಾವಸ.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 ಕ್ಹುದಾನಿ ಆತ್ಮಾ ವ್ಹಂದಿಲಿದಲವಾಲೊ ಕ್ಹಾರು ಪೈಸ್ಲೊ ಕರಿನ ತಿಳ್ದಿಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ತಿನೆಕುನ್ನ ವಿಚಾರ ಕರಿನ ತಿಳ್ಸಾವಾನಿ ಜ಼ರುರತ ನತ್ತಿ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಅಮ್ಮ ಕವಸ; "ಪ್ರಭುನು ಮನಸ್ಸ ಕುನ್ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯುಸ? ಪ್ರಭುನೆ ಉಪದೆಶ ಕರಾಲು ಕುನ್ ವ್ಹೈ? ಅಪೆ ತುಬಿ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನು ಮನಸ್ಸ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.