1 Coríntios 11
sle (SLE) vs ARC
1 ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನೆ ಅನುಸರಿಸಲ ಲಿಂಗತ, ತುಮೆ ಮನೆ ಅನುಸರಿಸೊ.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 ತುಮೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮನೆ ಶೆ ಕರಿನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೈನ ದಿದಲ ಪದ್ದತನಾ ತರಿಕಾ ಕರೆಟ್ಟ ಚಾ಼ಲಿನ ಆವಾಡ್ಯಾಸ; ಇನಾ ಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮೆಚ್ಚುಸ.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 ಯಕ್ಕ ವಿಷಯ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವಾದೆ. ಹರಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುಜ಼ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ. ಹರಯಕ್ಕ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಮಾಟಿಜ಼ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನೆ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 ದಾಣಗೊ ಮಾತು ಝಾಕಿಲಿನ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರ್ತೊ ರ್ಹಯಮ ನೈತೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಪ್ರವಚನಾ ಕರ್ತೊ ರ್ಹಯಮ ತಿನೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸುನೆ ಅಪಮಾನ ಲಾವಸ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನಾ ಮಾತಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಛೆಡೊ ನೈ ಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರ್ತಿ ರ್ಹಯಮ ನೈತೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾ ಪ್ರವಚನ ಕರ್ತಿ ರ್ಹಯಮ ತಿನೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಯಲ ಮಾಟಿನೆ ಅಪಮಾನ ಲಾವಸ. ಛೆಡೊ ನೈ ಲಿದಲ ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನು ಮಾತುಜ಼಼ ಬೊಳ್ಸಿ ಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 ತಿಮ್ಮ ಛೆಡೊ ನೈ ಲಿವಾಲಿ ಬಾಕ್ಡಿ ತಿನಾ ಮಾತಾನಾ ಬಾಲೊ ಕಾಡಿ ಪಡಾದೆ. ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಮಾತಾನಾ ಬಾಲೊ ಕತ್ರಿ ಲಿವಾನು ರ್ಹವಾದೆ, ಬೊಳ್ಸಿ ಲಿವಾನು ರ್ಹವಾದೆ ಸರಮ ಕೈನ ಲಾಗ್ಯುಮ, ತೆ ಮಾತಾನೆ ಛೆಡೊ ಲಿವಾದೆ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 ದಾಣಗೊ ಮಾತಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಛೆಡೊ ಲಿವ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ತೆ ಕ್ಹುದಾನು ರುಪ ವರಿ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ ವ್ಹೈ. ಬಾಕ್ಡಿ, ದಾಣಗಾನಿ ಮಹಿಮಾನಿ ಪ್ರತಿಬಿಂಬ ವ್ಹೈ.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 ಬಾಕ್ಕಡಿಕ್ಹು ದಾಣಗೊ ನ್ಹವೈ; ದಾಣಗಾಕ್ಹು ಬಾಕ್ಡಿ ತಯ್ಯಾರ ಥೈ.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಬಾಕ್ಡಿನಾ ಹುತಿ ದಾಣಗೊ ನ್ಹವೈ; ದಾಣಗಾನಾ ಹುತಿ ಬಾಕ್ಡಿ ತಯ್ಯಾರ ಥಯಲ ವ್ಹೈ.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 ಇಮ್ಮ ದೆವ ದುತೊನಾ ಹುತಿ ತುಬಿ ಬಾಕ್ಡಿ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿವಾನೆ ಛೆಡೊ ಘಾಲ್ಯು.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 ರ್ಹೈತಬಿ ಪ್ರಭುನಾ ಇಸಾಬೆ ದಾಣಗೊ ನೈಸೊ ಬಾಕ್ಡಿ ನತ್ತಿ; ಬಾಕ್ಡಿ ನೈಸೊ ದಾಣಗೊ ನತ್ತಿ.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಬಾಕ್ಡಿ ದಾಣಗಾಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಥಯಲ ಲಿಂಗತ ದಾಣಗೊ ಬಾಕ್ಕಡಿತೊ ಹುಟ್ಟಸ.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ಬಾಕ್ಡಿ ಛೆಡೊ ನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನು ಲಕ್ಕಷಣ ವ್ಹೈ ಸು? ತುಮೆಜ಼ ವಿಚಾರ ಕರೊ.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 ಲಾಂಬಾ ಬಾಲೊ ದಾಣಗಾನೆ ಸರಮ ವ್ಹೈ ಲಾಂಬಾ ಬಾಲೊ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಸುಂದರತಾ ನ್ಹವೈ ಸು?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 ಲಾಂಬಾ ಬಾಲೊ ಬಾಕ್ಡಿನೆ ಮರ್ಯಾದಿನಾ ಹುತಿ ನ್ಹವ್ಯೆ ಸು?
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ಇನಾಹುತಿ ಕುನತಬಿ ವಿವಾದ ಕರ್ಯೊಮ ತ್ಯವಾನೆ ಎ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹವಾದೆ; ಹೆವಿ ಪದ್ದತ ಅಪ್ನೊಮಾ ನತ್ತಿ; ವರಿ ಕಯಾಜ಼ ಸಭೆಮಾ ನತ್ತಿ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ಹಮ್ನಾ ಮಿ ಕವಾನಿ ವಿಷಯಮಾ ತುಮೊನೆ ಮೆಚ್ಚತೊ ನೈ. ತುಮೆ ಸಭೆಮಾ ಮಳಾನು ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿತುಬಿ ಹೆಚ್ಕಿ ಕೆಟ್ಟಜ಼ ಥಾವಸ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 ಪೈಲಾ, ತುಮೆ ಮಳಾನಿ ಸಭೆಮಾ ಗುಂಪೊ ಛೆ ಕೈಸ. ದಕ್ಹಾ ಇಸಾಬೆ ಎ ಸುದ್ದಿ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮನೆ ಲಾಗಸ.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ತುಮೊಮಾ ಭೆದ ಭಾವ ರ್ಹವಾನು ಸಹಜ ಛೆ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹವಾ ಹುತಿಜ಼ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಕುನ್ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಗ್ವತ್ತ ಕರಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ಛೆ.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 ರ್ಹೈತಬಿ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ಮಳ್ತಾಮಾ ತುಮೆ ಕರಾನು ಭೊಜನ ಪ್ರಭುನು ಭೊಜನ ನ್ಹವ್ಹೈ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ಭೊಜನನಾ ಟೈಮಮಾ ಯಕೆಕ್ಲೊ ತೆ ಲಾಯಲ ಖಾವಾನೆ ಬಿಜಾ಼ವೊತಿ ಪೈಲಾ ಬೆಟಸ. ಯಕ್ಲೊ ಭುಕ್ಕೊ ಥಯಲ ರ್ಹವಸ; ವರಿಯಕ್ಲೊ ಪಿನ ಚಿತ್ತ ಥಯಲ ರ್ಹವಸ.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ಖಾವಾನೆ ಪಿವಾನೆ ತುಮೊನೆ ಸ್ವಂತ ಘರೊ ನತ್ತಿ ಸು? ಗತಿ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಸರಮುಂದಾ ಕರಿನ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಭೆನೆ ಖಾಸ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡು ಕರ್ಯಾಸ ಸು? ಇನಾಹುತಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಸು ಕೌ? ತುಮೊನೆ ಹೊಗಳು ಸು ಇನ್ಕಾರು? ಕ್ಹರಿಬಿ ತುಮೊನೆ ಹೊಗಳತೊ ನೈ.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 ತುಮೊನೆ ಕರಲ ಉಪದೆಶ ಮಿ ಪ್ರಭುಕ್ಹು ಲಿದ್ಯೊಸ. ತೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಪ್ರಭು ಯೆಸು, ತಿನೆ ತೆ ಧರಿನ ದಿದಲ ತೆ ರಾತ, ರೊಕ್ಲೊ ಲಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರಿನ ತೆ ತೊಡಿನ
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 "ಎ ತುಮೊನೆ ದಿದಲ ಮಾರು ಅಂಗ ವ್ಹೈ, ಇನೆ ಮಾರಿ ಶೆನಾ ಹುತಿ ಕರೊ "ಕದ್ಯೊ.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಭೊಜನನಾ ಲಾಸ್ಟೆ ಪಾನ ಪಾತ್ರೆ ಲಿನ"ಎ ಪಾತ್ರೆ ಮಾರಾ ರಗತಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಥಯಲ ನವು ವಡಂಬಡಿಕೆ ವ್ಹೈ; ಇನೆ ತುಮೆ ಪಾನ ಕರ್ತಾಮಾ ಮಾರಿ ಶೆನಾ ಹುತಿ ಕರೊ "ಕದ್ಯೊ.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 ಕೈನಜ಼, ತುಮೆ ಎ ರೊಕ್ಲೊ ಖೈನ ಎ ಪಾತ್ರೆತು ಪಾನ ಪಿತಾ ಟೈಮಮಾ ಪ್ರಭು ಆಯೆ ಲಕ್ಕಾ ತಿನು ಮರಣ ಕತಾ ರ್ಹವೊ.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 ಕುನ ತಬಿ ಅಯೊಗ್ಯಕ್ಹು ಎ ರೊಕ್ಲೊ ಖಾದ್ಯೊರೆ, ನೈತೊ ಪ್ರಭುನಾ ಪಾತ್ರೆತೊ ಪಾನ ಕರ್ಯಮ ತೆ ಪ್ರಭುನಾ ಅಂಗನೆಬಿ ರಗತನೆಬಿ ವಿರುದ್ದ ಕರಾಲೊ ಥಾವಸ.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ಹರಯಕ್ಲೊ ಪೈಲಾ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಲಿನ ಪಾಚಲ್ತೊ ತೆ ರೊಕ್ಕಲಾನೆ ಖಾವಾದೆ; ವರಿ ತೆ ಪಾತ್ರೆತೊ ಪಾನ ಕರಾದೆ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ತೆ ಪ್ರಭುನು ಅಂಗ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಗ್ವತ್ತ ರ್ಹಯಾವಾಚಿ, ಖೈನ ಪಾನ ಕರಾಲೊ ನ್ಯಾಯನಾ ಪೈಸ್ಲಾನೆ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ಲಾವಾನಾ ಹುತಿ ಖಾವಸ, ಪಿವಸ.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ತುಮೊಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಎಜ಼ ಕಾರಣಕ್ಹು ತಾಕತ ನೈಸೊ ಥಯಾಸ, ಅರಾಮ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥಯಾಸ; ವರಿ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಜ಼ನಾ ಮರ್ಯಾಸ.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 ಅಪೊನೆ ಅಪೆಜ಼ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಿಲಿದ್ಯಾಮ ಪ್ರಭುನಾ ನ್ಯಾಯನಾ ಪೈಸ್ಲಾನೆ ಗುರಿ ನೈ ಥಾತಾ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ತಿಮ್ಮ ಸುಬಿ ಪ್ರಭುನಾ ಪೈಸ್ಲಾನೆ ಅಪೆ ಮ್ಹೈ ಥಯಮ ತ್ಯುನೆ ಅಪೊನೆ ದಂಡ ದಿನ್ನ, ತಿದ್ದಸ. ದುನಿಯಾಮಾ ಅಪೆ ತಪ್ಪ ನೈ ಕರಾಲಾ ಲಿಂಗತ ಕರಸ.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ತಿನಾಹುತಿ ಮಯಾನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಪ್ರಭುನಾ ಭೊಜನನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ಮಳ್ತಮಾ ಯಕ್ಕನೆ ಯಕ್ಕ ಕೈದಿನ ರ್ಹವೊ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ತುಮೆ ಭುಕ್ಕ ಮರಾನಾ ಹುತಿ ಸಭೆನೆ ಆವಾನು ರ್ಹಯಮ ಘರೊಮಾಜ಼ ಖಾವೊ. ತೆಳಾಮಾ ಸಭೆನೆ ಗೈನ ತುಮೆ ನ್ಯಾಯನಾ ಪೈಸ್ಲಾನೆ ಗುರಿ ನೈ ಥಾತಾ. ಹಜು಼ನ ಬಿಜಿಯೊ ವಾತೊ ಮಿ ಐನ ತಿಳಸೈನ ದಿವ್ಸ.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.