1 Coríntios 10
sle (SLE) vs VC
1 ಮಯಾನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಅಪ್ನಾ ಪೈಲಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಥಯಲ ಕ್ಹಾರು ತುಮಾರು ಧ್ಯಾನಮಾ ಲಾವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹಾಡನಾ ಛೌಲಿಮಾ ಚಾ಼ಲ್ಯಾ. ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಸಮುಂದರನೆ ಸು ಥಯಾವಾಚಿ ದಾಟ್ಯಾ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹಾಡಮಾಬಿ ಸಮುಂದರಮಾಬಿ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿನ ಮೊಶೆನೆ ಶಿಷ್ಯಾ ಥಯಾ.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಆತ್ಮಿಕನು ರೊಕ್ಲೊ ಖಾದ್ಯಾ;
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಆತ್ಮಿಕ ದಗ್ಡಾನು ಪಾನಿ ಪಿದ್ಯಾ. ತೆಜ಼ ದಗ್ಡೊ ಕ್ರಿಸ್ತಜ಼ ವ್ಹತ್ತೊ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಪಸಂದ ಥಯಾ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಾಳ ಜ಼ಗಾಮಾ ಖಲಾಸ ಕರಿನ ತ್ಯುನಾ ಅಂಗೊ ರಾನ್ಮಾ ಪಡಿ ಗಯಾತಾ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 ಎ ಘಟನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಅಪೊನೆ ಹುಶಾರಕ್ಹು ದಿವಾನಾ ವಾತೊ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತ ಅಪೆ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲ ಆಸ ಕರು ನೈ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 ತ್ಯುನೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಮುರತಿಯೊನೆ ಪುಜಾ ಕರಾಲಾ ಥಯಲ ಲಿಂಗತ ಅಪೆ ಥೌ ನೈ. ಇವ್ನಾ ಹುತಿ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ"ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಖಾವಾನೆ ಕೈನ ಪಿವಾನೆ ಕೈನ ಬೆಟ್ಯಾ ನ್ಹಾಚಾ಼ನೆ ಕೆಟ್ಟ ತರಾಕ್ಹು ಉಟ್ಯಾ"
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 ತ್ಯುನಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಲಕ್ಹು ಯಕ್ಕಜ಼ ದಿನ್ನಮಾ ಇಕ್ಹಪರ ತನ್ನ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ಮರ್ಯಾ. ಅಪೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕಾಮೊಕ್ಹು ದುರ ರ್ಹೌ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 ತ್ಯುನಾ ಬಗಲನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಪ್ರಭುನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರ್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹಾಪೊಕ್ಹು ನಾಶ ಥಯಾ. ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತ ಪ್ರಭುನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನು ಅಪೊನೆ ನಕೊ.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಗುಣಗುಟ್ಯಾ; ಖಲಾಸ ಕರಾನಾ ದುತಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಥಯಾ. ತುಮೆಬಿ ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತ ಗುಣಗುಟ್ಟಾಲಾ ಥಾವೊ ನಕೊ.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 ಎ ಕ್ಹಾರು ತ್ಯುನೊನೆ ಥಯಲ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಬರ್ದಿನ ಮ್ಹೆಲಲ, ದುನಿಯಾನಾ ಅಂತ್ಯನೆ ಆಯಲ ಅಪೊನೆ ಪೈಲಾಜ಼ ಹುಶಾರ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 ತಿನಾಹುತಿ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ಛೆ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾಲಾ, ಠೊಕರ ಲಾಗಿನ ಪಡೆ ನೈಸೊ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ್ಹೆ.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ನೈ ಜಿತ್ತಾನಾ ಶೊಧನೆ ತುಮೊನೆ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾ ದಿದಲ ವಾತ ಚು಼ಕ್ತೊ ನೈ. ನೈ ಜಿತ್ತಾನಾ ಶೊಧನೆನೆ ತುಮೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಘಾಲ್ತೊ ನೈ. ಶೊಧನೆ ಆಯಲ ಪರ ತಿಕ್ಹು ತಡ್ದಿಲಿವಾನಿ ತಾಕತ ಚು಼ಕೈಲಿವಾನಿ ವಾಟ ತೆಜ಼ ದಿವಸ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 ತಿನಾಹುತಿ ಮಯಾನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮುರತಿಯೊನಿ ಆರಾಧನಾ ಕರಾನು ಛೊಡಿ ಪಡೊ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿನ ಎ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ಮಾರಾ ವಾತೊ ತುಮೆಜ಼ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಿನ ದೆಕೊ.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಿನ ಪಿವಾನಾ ವಾಟ್ಕಾಕ್ಹು ಪಿತಾಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ರಗತಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಯ್ಯೆಸ. ರೊಕ್ಲೊ ತೊಡಿನ ಖಾತಾಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಶರಿರಮಾ ಪಾಲ ಲಿವಾಲಾ ಥಯ್ಯೆಸ.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ರೊಕ್ಲೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ; ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ರ್ಹೈತಬಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ಶರಿರ ಥಯ್ಯೆಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ತೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ರೊಕ್ಲಾನಾ ಪಾಲ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಪದ್ದತ ದೆಕೊ; ಬಲಿ ಥೈನ ಚ಼ಡಾಯಲ ಖಾವಾಲಾ ಬಲಿಮಾನೊ ವಾಟೊ ಲಿದಲ ರ್ಹವಸ.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ಇಮ್ಮ ಮಿ ಕತಾಮಾ ಮುರತಿಯೊನೆ ಚ಼ಡಾವಾನೆ ಕರಲ ಅನ್ನ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ನೈತೊ ಮುರತಿಜ಼ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ಕವಾನು ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈಸು? ಕಯುಜ಼ ನ್ಹವೈ,
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 ಮಿ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಬಲಿ ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಚ಼ಡಾವಸ ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ನ್ಹವೈ. ಇಮ್ಮ ತುಮೆ ಭುತ್ಡಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಪಾಲ ಲಿವಾನು ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಪಸಂದ ನೈ ಕರ್ತೊ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 ತುಮೆ ಪ್ರಭುನಾ ಪಾತ್ರೆತು ವರಿ ಭುತ್ಡಾವೊನಾ ಪಾತ್ರೆತು ಪಿವಾನೆ ಥಾತು ನೈ. ಪ್ರಭುನಾ ಪಂಕ್ಕತಿಮಾ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಭುತ್ಡಾವೊನಾ ಪಂಕ್ಕತಿಮಾ ಖಾವಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ಅಪೆ ಪ್ರಭುನೆ ಕದ್ರಾವಾಡ್ಯಾಸು? ತಿನಾತಿ ಅಪೆ ತಾಕತವರ ವ್ಹೈ ಸು?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 "ಸುಬಿ ಕರಾನೆ ಆಜಾ಼ದಿ ಛೆ" ಕೈನ ಕೆ ಸಕೆಸ ಸು. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾರು ಉಪಯೊಗ ನ್ಹವೈ. ಸುಬಿ ಕರಾನೆ ಆಜಾ಼ದಿ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಕರ್ತು ನೈ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 ಹರಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹಾಲಿ ತಿನು ಚೊ಼ಕು ಆಸ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನು ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿ ಆಸ ಕರು.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನೆ ಕೆಡ್ಸಾನಾ ಸವಾಲೊನೆ ಆವಾನೆ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಮಾಕ್ಹನಾ ಬಾಜ಼ರಮಾ ಇಕ್ಕಾನು ಕ್ಹಾರು ತುಮೆ ಲೈನ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾ ಬಗರ ಖಾ ಸಕೊಶಿ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 ಕಾಕದ್ಯಾಮ"ಸೃಷ್ಟಿಮಾ ರ್ಹವಾನು ಕ್ಹಾರು ಪ್ರಭುನುಜ಼ ವ್ಹೈ"
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 ಕ್ರೈಸ್ತವಿಶ್ವಾಸಿ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ, ತುಮೊನೆ ಖಾವಾನೆ ಬಲಾಯೊಮ, ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕು ಲಾಗ್ಯುರೆ ಜಾ಼ವೊ; ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನೆ ಕೆಡ್ಸಾನಾ ಸವಾಲೊನೆ ಆವಾನೆ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ತೆ ಘಾಲಲ ತೆಕ್ಲು ಖಾವೊ.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 ತೆಳಾಮಾ ಕುನತಬಿ"ಎ ಮುರತಿಯೊನೆ ಬಲಿ ದಿದಲ ವ್ಹೈ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ,ತಿಮ್ಮ ಕದಲವಾಲಾನಾ ಹುತಿ ವರಿ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನಾ ಹುತಿ ತೆ ಖಾವೊ ನಕೊ.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 ಕದ್ಯಾಮ, ತಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನಾ ಹುತಿ ನೈ, ತುನೆ ಕದಲವಾಲಾನಾ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನಾ ಹುತಿ ಖೌ ನಕೊ. ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ"ತಿನಿ ಆಜಾ಼ದಿನೆ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನಿ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿ ಕಾ ಅಡ್ಡ ಥೌ? ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚ ಸಕಸ.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ವರಿ "ಮಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕರಲ ರ್ಹಯಮ ವರಿ ಸ್ತೊತ್ರ ಕರಿನ ಖಾದಲ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ದುಷಣೆ ಕಾ? ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚ ಸಕಸ.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 ತಿನೆ ಮಾರು ಜವಾಬ ಎ ವ್ಹೈ; ತುಮೆ ಖಾದ್ಯಾತಬಿ ಪಿದ್ಯಾತಬಿ ಸು ಕರಿತಬಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ ಕರೊ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಹುತಿ ರ್ಹವಾದೆ, ಗ್ರಿಕವಾಲಾವೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಧರಮ ಸಭೆನಾ ಹುತಿ ರ್ಹವಾದೆ ಕರಾಲಾ ಥಾವೊ ನಕೊ.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 ಮಿ ತಬಿ ಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನಾ ಉದ್ಧಾರನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನು ಚೊ಼ಕು ಆಸ ಕರಿನ, ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕ್ಹಾರಾಮಾ ಮೆಚ್ಚಿಸಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರುಸ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.