1 Coríntios 10
sle (SLE) vs ARC
1 ಮಯಾನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಅಪ್ನಾ ಪೈಲಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಥಯಲ ಕ್ಹಾರು ತುಮಾರು ಧ್ಯಾನಮಾ ಲಾವಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರಾಡ್ಯೊಸ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹಾಡನಾ ಛೌಲಿಮಾ ಚಾ಼ಲ್ಯಾ. ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಸಮುಂದರನೆ ಸು ಥಯಾವಾಚಿ ದಾಟ್ಯಾ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹಾಡಮಾಬಿ ಸಮುಂದರಮಾಬಿ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರೈಲಿನ ಮೊಶೆನೆ ಶಿಷ್ಯಾ ಥಯಾ.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಆತ್ಮಿಕನು ರೊಕ್ಲೊ ಖಾದ್ಯಾ;
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಆತ್ಮಿಕ ದಗ್ಡಾನು ಪಾನಿ ಪಿದ್ಯಾ. ತೆಜ಼ ದಗ್ಡೊ ಕ್ರಿಸ್ತಜ಼ ವ್ಹತ್ತೊ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಪಸಂದ ಥಯಾ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಹಾಳ ಜ಼ಗಾಮಾ ಖಲಾಸ ಕರಿನ ತ್ಯುನಾ ಅಂಗೊ ರಾನ್ಮಾ ಪಡಿ ಗಯಾತಾ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 ಎ ಘಟನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಅಪೊನೆ ಹುಶಾರಕ್ಹು ದಿವಾನಾ ವಾತೊ ಥಯಾಸ. ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತ ಅಪೆ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲ ಆಸ ಕರು ನೈ.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ತ್ಯುನೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಮುರತಿಯೊನೆ ಪುಜಾ ಕರಾಲಾ ಥಯಲ ಲಿಂಗತ ಅಪೆ ಥೌ ನೈ. ಇವ್ನಾ ಹುತಿ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದಲ ಛೆ"ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಖಾವಾನೆ ಕೈನ ಪಿವಾನೆ ಕೈನ ಬೆಟ್ಯಾ ನ್ಹಾಚಾ಼ನೆ ಕೆಟ್ಟ ತರಾಕ್ಹು ಉಟ್ಯಾ"
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 ತ್ಯುನಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪ ಕರಲಕ್ಹು ಯಕ್ಕಜ಼ ದಿನ್ನಮಾ ಇಕ್ಹಪರ ತನ್ನ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊ ಮರ್ಯಾ. ಅಪೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕಾಮೊಕ್ಹು ದುರ ರ್ಹೌ.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 ತ್ಯುನಾ ಬಗಲನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಪ್ರಭುನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರ್ಯಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹಾಪೊಕ್ಹು ನಾಶ ಥಯಾ. ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತ ಪ್ರಭುನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನು ಅಪೊನೆ ನಕೊ.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಗುಣಗುಟ್ಯಾ; ಖಲಾಸ ಕರಾನಾ ದುತಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಥಯಾ. ತುಮೆಬಿ ತ್ಯುನಾ ಲಿಂಗತ ಗುಣಗುಟ್ಟಾಲಾ ಥಾವೊ ನಕೊ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 ಎ ಕ್ಹಾರು ತ್ಯುನೊನೆ ಥಯಲ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಬರ್ದಿನ ಮ್ಹೆಲಲ, ದುನಿಯಾನಾ ಅಂತ್ಯನೆ ಆಯಲ ಅಪೊನೆ ಪೈಲಾಜ಼ ಹುಶಾರ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ತಿನಾಹುತಿ ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ಛೆ ಕೈನ ಕೈಲಿವಾಲಾ, ಠೊಕರ ಲಾಗಿನ ಪಡೆ ನೈಸೊ ಹುಶಾರಕ್ಹು ರ್ಹೆ.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 ಮನಕ್ಹೊಕ್ಹು ನೈ ಜಿತ್ತಾನಾ ಶೊಧನೆ ತುಮೊನೆ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾ ದಿದಲ ವಾತ ಚು಼ಕ್ತೊ ನೈ. ನೈ ಜಿತ್ತಾನಾ ಶೊಧನೆನೆ ತುಮೊನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಘಾಲ್ತೊ ನೈ. ಶೊಧನೆ ಆಯಲ ಪರ ತಿಕ್ಹು ತಡ್ದಿಲಿವಾನಿ ತಾಕತ ಚು಼ಕೈಲಿವಾನಿ ವಾಟ ತೆಜ಼ ದಿವಸ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 ತಿನಾಹುತಿ ಮಯಾನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಮುರತಿಯೊನಿ ಆರಾಧನಾ ಕರಾನು ಛೊಡಿ ಪಡೊ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿನ ಎ ಕವಾಡ್ಯೊಸ. ಮಾರಾ ವಾತೊ ತುಮೆಜ಼ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಿನ ದೆಕೊ.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 ಅಪೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಿನ ಪಿವಾನಾ ವಾಟ್ಕಾಕ್ಹು ಪಿತಾಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ರಗತಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಯ್ಯೆಸ. ರೊಕ್ಲೊ ತೊಡಿನ ಖಾತಾಮಾ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಶರಿರಮಾ ಪಾಲ ಲಿವಾಲಾ ಥಯ್ಯೆಸ.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 ರೊಕ್ಲೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ವ್ಹೈ; ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ರ್ಹೈತಬಿ ಯಕ್ಕಜ಼ ಶರಿರ ಥಯ್ಯೆಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ತೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ರೊಕ್ಲಾನಾ ಪಾಲ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊನಿ ಪದ್ದತ ದೆಕೊ; ಬಲಿ ಥೈನ ಚ಼ಡಾಯಲ ಖಾವಾಲಾ ಬಲಿಮಾನೊ ವಾಟೊ ಲಿದಲ ರ್ಹವಸ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 ಇಮ್ಮ ಮಿ ಕತಾಮಾ ಮುರತಿಯೊನೆ ಚ಼ಡಾವಾನೆ ಕರಲ ಅನ್ನ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ನೈತೊ ಮುರತಿಜ಼ ಖಾಸ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಮಿ ಕವಾನು ಮತ್ಲಬ ವ್ಹೈಸು? ಕಯುಜ಼ ನ್ಹವೈ,
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 ಮಿ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ; ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊ ಬಲಿ ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಚ಼ಡಾವಸ ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ನ್ಹವೈ. ಇಮ್ಮ ತುಮೆ ಭುತ್ಡಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಪಾಲ ಲಿವಾನು ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಪಸಂದ ನೈ ಕರ್ತೊ.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ತುಮೆ ಪ್ರಭುನಾ ಪಾತ್ರೆತು ವರಿ ಭುತ್ಡಾವೊನಾ ಪಾತ್ರೆತು ಪಿವಾನೆ ಥಾತು ನೈ. ಪ್ರಭುನಾ ಪಂಕ್ಕತಿಮಾ ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ಭುತ್ಡಾವೊನಾ ಪಂಕ್ಕತಿಮಾ ಖಾವಾನೆ ಥಾತು ನೈ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ಅಪೆ ಪ್ರಭುನೆ ಕದ್ರಾವಾಡ್ಯಾಸು? ತಿನಾತಿ ಅಪೆ ತಾಕತವರ ವ್ಹೈ ಸು?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 "ಸುಬಿ ಕರಾನೆ ಆಜಾ಼ದಿ ಛೆ" ಕೈನ ಕೆ ಸಕೆಸ ಸು. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾರು ಉಪಯೊಗ ನ್ಹವೈ. ಸುಬಿ ಕರಾನೆ ಆಜಾ಼ದಿ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಕರ್ತು ನೈ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 ಹರಯಕ್ಲೊ ಕ್ಹಾಲಿ ತಿನು ಚೊ಼ಕು ಆಸ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನು ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿ ಆಸ ಕರು.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನೆ ಕೆಡ್ಸಾನಾ ಸವಾಲೊನೆ ಆವಾನೆ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಮಾಕ್ಹನಾ ಬಾಜ಼ರಮಾ ಇಕ್ಕಾನು ಕ್ಹಾರು ತುಮೆ ಲೈನ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾ ಬಗರ ಖಾ ಸಕೊಶಿ.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 ಕಾಕದ್ಯಾಮ"ಸೃಷ್ಟಿಮಾ ರ್ಹವಾನು ಕ್ಹಾರು ಪ್ರಭುನುಜ಼ ವ್ಹೈ"
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 ಕ್ರೈಸ್ತವಿಶ್ವಾಸಿ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ, ತುಮೊನೆ ಖಾವಾನೆ ಬಲಾಯೊಮ, ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕು ಲಾಗ್ಯುರೆ ಜಾ಼ವೊ; ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನೆ ಕೆಡ್ಸಾನಾ ಸವಾಲೊನೆ ಆವಾನೆ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ತೆ ಘಾಲಲ ತೆಕ್ಲು ಖಾವೊ.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 ತೆಳಾಮಾ ಕುನತಬಿ"ಎ ಮುರತಿಯೊನೆ ಬಲಿ ದಿದಲ ವ್ಹೈ" ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ,ತಿಮ್ಮ ಕದಲವಾಲಾನಾ ಹುತಿ ವರಿ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನಾ ಹುತಿ ತೆ ಖಾವೊ ನಕೊ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 ಕದ್ಯಾಮ, ತಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನಾ ಹುತಿ ನೈ, ತುನೆ ಕದಲವಾಲಾನಾ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿನಾ ಹುತಿ ಖೌ ನಕೊ. ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ"ತಿನಿ ಆಜಾ಼ದಿನೆ ಬಿಜೆ಼ಕ್ಲಾನಿ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿ ಕಾ ಅಡ್ಡ ಥೌ? ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚ ಸಕಸ.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ವರಿ "ಮಿ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕರಲ ರ್ಹಯಮ ವರಿ ಸ್ತೊತ್ರ ಕರಿನ ಖಾದಲ ಅನ್ನನಾ ಹುತಿ ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ದುಷಣೆ ಕಾ? ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚ ಸಕಸ.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 ತಿನೆ ಮಾರು ಜವಾಬ ಎ ವ್ಹೈ; ತುಮೆ ಖಾದ್ಯಾತಬಿ ಪಿದ್ಯಾತಬಿ ಸು ಕರಿತಬಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ ಕರೊ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಹುತಿ ರ್ಹವಾದೆ, ಗ್ರಿಕವಾಲಾವೊನೆ ರ್ಹವಾದೆ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಧರಮ ಸಭೆನಾ ಹುತಿ ರ್ಹವಾದೆ ಕರಾಲಾ ಥಾವೊ ನಕೊ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 ಮಿ ತಬಿ ಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನಾ ಉದ್ಧಾರನಾ ಹುತಿ ತ್ಯುನು ಚೊ಼ಕು ಆಸ ಕರಿನ, ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕ್ಹಾರಾಮಾ ಮೆಚ್ಚಿಸಾನೆ ಕೊಶಿಶ ಕರುಸ.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.