Tiago 4

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma k'ĩsia k'awaa bɨ mãga bapari mĩda, parãdepema chok'ara k'ãiwee p'anadak'aa. ¿Wãara-ek'ã? Aupedee para bapari mãik'aapa k'ĩrau para bapari, pãchi t'ãride k'ĩsia k'achia iru p'anadairã. ¿K'ãare k'aurepata mãga para bapari? ¿Pãchia oo k'inia p'anɨ k'aurepa-ek'ã?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Nãga oo p'anɨ. Parã waibɨara pa k'inia p'anapata apemaarã k'ãyaara maa-e pɨrã chĩara net'aa k'ɨ̃apata. T'ẽepai ma net'aa p'oyaa atada-e pak'ãri, ma net'aa chipari k'ĩra unuamaa iru p'aneepata, peet'aa k'iniadarutamaa. Mãga oo p'anɨ mĩda, atadak'aa parãpa k'inia p'anɨ, Tachi Ak'õremaa iididak'aa perã.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Jõdee Tachi Ak'õremaa iididak'ãri, pãchi-it'ee aupaita iidipata. Mapa Tachi Ak'õrepa teek'aa pãchia iidi p'anɨ, mãgá k'achia iidi p'anadairã.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Pãchia oo k'iniata oo k'inia p'anadairã, Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a oo k'iniada-e. Ara wẽrapa chi k'ima amaaparik'a awaraa ome banait'ee, mãga pɨk'a parãpa oodaamaa p'anɨ ne-inaa Tachi Ak'õrepa oopi bɨ, oonadait'ee irude ijãadak'aa beerãpa oopatak'a. ¿K'awada-e p'anɨk'ã mãga oodak'ãri, t'ĩu p'anɨ Tachi Ak'õre k'ĩra unuamaa iru p'anapataarã eere?
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 ¿K'ãata k'ĩsia p'anɨma? ¿Tachi Ak'õrepa ichi ũraa p'ãdade nãga pariatua jara bɨk'ã?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Mãga jaraji tachi pia ak'ɨ k'inia bairã mãik'aapa k'aripa k'inia bairã. Mamĩda wãara k'inia p'anɨ pɨrã irua mãga oomerã, pãchia k'inia p'anɨ oo amaadaipia bɨ mãik'aapa irua jara bɨk'a oodaipia bɨ. Mãga k'awa p'anɨ iru ũraa p'ãdade jara bairã:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Mapa ɨ̃pemaarã, oopítɨ Tachi Ak'õremaa irua oo k'inia bɨk'a pãchi t'ãride mãik'aapa pãchi k'ĩsiade. Ma awara netuarapa k'ĩsia k'achia k'ĩsiapik'ãri, oonáatɨ ichia k'inia bɨk'a. Ma k'ãyaara chóotɨ mãik'aapa Tachi Ak'õremaa ɨt'aa t'ɨ̃́tɨ. Mãgá oodak'ãri, ma netuara ãyaa wãit'ee.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Parãdepema ne-inaa k'achia oo p'anɨɨrãpa jarátɨ Tachi Ak'õremaa jõma k'achia oodap'edaa, irua mãgɨ́ wẽpapik'oomerã. Maap'eda k'achia k'ĩra t'ãdoo oo amáatɨ. Mãga ooruta pɨrã, irumaa ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri, irua waya ũriipɨ. Ichiaba pariatua k'ĩsia p'anɨɨrãpa mãga oodaipia bɨ. Mãgeerã eda k'ĩsiapata “mɨa ooit'ee Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a” mãik'aapa eda k'ĩsiapata “mɨa ooit'ee mɨchia oo k'iniata”. Tachi Ak'õrepa mãgá pariatua k'ĩsiapik'aa.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Parã wãara pia nipa k'inia p'anɨ pɨrã Tachi Ak'õre k'ĩrapite, k'ĩsíatɨ pãchia oopatap'edaade. Maap'eda k'ĩsia p'ua p'anátɨ. Ëidai k'ãyaara, t'ãri p'ua p'anátɨ mãik'aapa jẽ́etɨ, pãchia k'achia oopatap'edaa k'aurepa.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Mãga ooruta pɨrã, Tachi Ak'õremaa ak'ɨpidai wãara oo k'inia p'anɨ irua jara bɨk'a. Ma awara mãgá oodak'ãri, irua parã pia ak'ɨi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Mamĩda ɨ̃pemaarã, k'ĩrak'aupai chĩara ãpɨte pedee k'achia pedeedai, k'ĩsia p'anadairã ãchia ooda-e p'anɨ Tachi Ak'õre Ũraa p'ãpidade jara bɨk'a. Mãgá eperãpa pedee k'achia pedeek'ãri, ichiaba oo-e bɨ Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a, ichi ũraade jara bairã chĩara ãpɨte pedee k'achia pedeeik'araa bɨ. Ma awara ijãapataarãpa mãga oodak'ãri, ak'ɨpipata k'ĩsia p'anɨ ãchia Tachi Ak'õre k'ãyaara pipɨara k'awa p'anɨ chĩarapa oo p'anɨ ak'ɨdait'ee.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Mãgá k'ĩsiadaik'araa bɨ. Tachi Ak'õrepapaita eperãarãpa oopata ak'ɨpari, ichiata jarada perã sãga p'anapataadaipia bɨ. Ichia aupaita eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atapari ichi ome p'ananadamerã. Ma awara ichia aupai jarapari chisãgɨɨrã ichimãiipa ãyaa pëiit'ee. Mapa apidaapa ak'ɨdaik'araa bɨ chĩarapa oopata, jarait'ee pia wa k'achia.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ũrítɨ parãdepema jarapataarã: “Idi maa-e pɨrã nu wãdait'ee jãgɨ́ p'uurudee net'aa netode mãik'aapa año aba mama p'aneedait'ee mimiamaa p'arat'a jitadait'ee.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mãga jaradaik'araa bɨ parãpa k'awada-e p'anadairã nu chok'ai p'anadai wa p'anada-e pai. Parã nãupa jɨ̃arara taarã-ee ãyaa p'ua ateeparík'apɨ p'anɨ.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Idi wa nu ne-inaa oodait'eeda adai k'ãyaara, jaradaipia bɨ: “Tachi Ak'õrepa k'inia bɨ pɨrã mãik'aapa chok'ai p'anɨ pɨrã, ne-inaa oodait'ee.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mamĩda parãpa mãgadak'aa. Audua pedeepata, pãchi k'ĩradoopa ne-inaa jõmaweda oo k'inia p'anadairã. Mamĩda mãgá audua pedeedaik'araa bɨ, tachi jõmaweda Tachi Ak'õre jua ek'ari p'anadairã.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Mãpai eperãpa k'awa bɨ pɨrã ne-inaa pia ooipia bɨ, mamĩda mãga oo-ee, k'achia oomaa bɨ Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.