Tiago 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨ̃pemaarã, parãdepema Ak'õre Ũraa jarateepari pa k'inia bɨ pɨrã, k'awaaipia bɨ apemaarã ijãapataarãpa oopatap'edaa ak'ɨi k'ãyaara, Tachi Ak'õrepa taipa oopatap'edaa audupɨara ak'ɨit'ee jarait'ee pia wa k'achia. Mãgá irua k'awaait'ee taipa jarateedap'edaak'a p'anapachida wa mãgá p'anadak'aa paji.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Mãga jara bɨ tai chi jarateepataarãpa chĩara k'ĩraupidai perã taipa jarapata k'aurepa. Wãara tachi ijãapataarã jõmaarãpa edaare mãga oopata mãik'aapa awaraa ne-inaa k'achia pariatua oopata. Eperã pada paara chĩara k'ĩraupik'aa ichi pedeepa, mãgɨpa awaraa ne-inaa k'achia apida ook'aa pak'aji.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 K'ĩsiadáma nãgɨde. Ne-inaa ma-ãri hierrodee ooda caballo it'aide bɨpata. Mãgɨpa wãpipata chi wãpi k'iniamaa.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ichiaba barco choma tok'esaa wãk'ãri, nãupa golpe p'ua nɨ̃bɨ mĩda ãyaa wãpiit'ee, ma barco p'eraparipa ichia atee k'iniamaa ateepari chi timonpa. Mãga oopari ma barco k'ãyaara timón ma-ãriara bɨ mĩda.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Mãga pɨk'a bɨ tachi k'ĩrame ome. Tachi k'ap'ɨade ma-ãri bɨ mĩda, mãgɨpa ne-inaa k'ĩra t'ãdoo audua jarapata eperãarãpa. Ma awara k'awa p'anɨ t'ɨpɨtau ma-ãriipa eujã ãree paat'aai.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ma t'ɨpɨtáuk'ata bɨ tachi k'ĩrame. Tachi k'ap'ɨade ma-ãri bɨ mĩda, nepɨra waibɨade baaipipari mãik'aapa ne-inaa k'achia oopipari, madeepa na p'ek'au eujãdepema pedee k'achia k'ĩra t'ãdoo uchiapari perã. Ma awara madeepa netuarapa pedeepida uchiapari. Mapa k'awa p'anɨ tachi k'ĩramepa mãgá nepɨrade baaipipariit'ee tachi t'oru wedapema piurumaa.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 K'awa p'anɨ eperãarãpa taunomaapata nãgee ne-animalaarã mẽepema k'ĩra t'ãdoo: wãabaipata; eujãde nĩuteepata; eujãde bipa urt'ĩu nĩuteepata; p'usa jãdepema; jãgee.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Mãga oopata mĩda ne-animalaarã ome, apidaapa ãchi k'ĩradoopa k'ĩrame p'oyaa t'ɨdɨk'adak'aa. Mãga p'oyaada-e tachi k'ĩramedeepa pedee k'achia k'ĩra t'ãdoo pariatua uchiapari perã. Madeepa uchiada pedee k'achia neera k'achíak'ata bɨ, chĩara miapipari perã.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Tachi k'ĩramepa pedee pia jarapari Tachi Ak'õremaa ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri. Mamĩda mãgɨpa ichiaba ik'achia pedee jarapari chĩaramaa. Mãgá pedee k'achia jaradak'ãri awaraarãmaa, ik'achia jara p'anɨ́k'ata bɨ Tachi Ak'õremaa, irua eperãarã jõma ooda perã.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ɨ̃pemaarã, Tachi Ak'õrede ijãapataarã it'aideepa pedee pia pedee k'achia ome mãgá uchiaik'araa bɨ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Pania poatrɨ uchia bɨmãi eujã ek'ariipa asia naap'ee ome uchiak'aapɨ. Ichiaba pania k'ɨyaa uchiaparimãiipa naap'ee uchia-epɨ.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ma awara higuera bɨɨrɨdeepa orodak'aa olivo, mãik'aapa uva k'arradeepa p'edak'aa higojõ. Mapa ɨ̃pemaarã, Tachi Ak'õrede ijãapataarãpa pedee k'achia k'ĩra t'ãdoo jaradaik'araa bɨ; jĩp'a pia aupaita jarapataadaipia bɨ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Parãdepema k'ĩsia k'awaa bɨ pɨrã, k'awaa wãipia bɨ ooit'ee Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a mãik'aapa mãga ak'ɨpiipia bɨ apemaarãmaa. Chĩara ome t'ãri pia baipia bɨ mãik'aapa k'aripaipia bɨ, audua-ee. Mãgata p'anapata wãara k'ĩsia k'awaa beerã.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Mamĩda mãga p'anapataadai k'ãyaara, parãpa Tachi Ak'õre Ũraa jaratee k'inia p'anɨ pɨrã apemaarã k'ãyaara waibɨara pa k'iniapa, wãara Tachi Ak'õre-it'ee k'ĩsia atua p'anɨ, irua mãga oopik'aa perã.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Chi mãgá k'ĩsia p'anɨɨrã ijãadak'aarã́k'apɨ k'ĩsiapata, ãchia oo k'iniata oo k'inia p'anadairã. ¡Netuarapata mãgá k'ĩsiapipari!
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Eperã aba waibɨara pa k'inia bak'ãri apemaarã k'ãyaara, jõmaarãpa ichi pedee aupai ũridamerã, nãgee ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo ooi: nepɨra jɨrɨyaa bai, pedee audua bai, maa-e pɨrã apemaarã k'aripak'aa bai.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Mamĩda chi wãara k'ĩsia k'awaa bɨ Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a mãgá nipak'aapɨ. Ne-inaa awaraa k'ãyaara jõma oopari oo k'inia bairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. Nepɨra jɨrɨk'aa chĩara ome; jĩp'a k'ãiwee bapari. Chĩara k'ĩrau chok'ak'aa mãik'aapa pia ũripari ne-inaa iidide chedak'ãri. K'ĩrau-ee oopari ichi poropa oopi bɨk'a. Awaraarã chupɨria k'awaapari mãik'aapa k'aripapari. Eperã aba pipɨara ak'ɨk'aa apemaarã k'ãyaara. Oopari ichia jara bɨk'a; seewata ne-inaa ook'aa. Mãgeepa ne-inaa k'ĩra t'ãdoo oopari chĩara k'aripait'ee.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Chi mãga ooparipa k'inia bapari jõmaarã k'ãiwee p'anapataadamerã ichik'a, Tachi Ak'õre k'ĩrapite mãik'aapa apemaarã k'ĩrapite. Mapa pia nipapari. Mãgá ichi ik'aawa p'anɨɨrã iruk'a p'ana k'iniadaipɨ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.