Tiago 3
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NAA
1 Ɨ̃pemaarã, parãdepema Ak'õre Ũraa jarateepari pa k'inia bɨ pɨrã, k'awaaipia bɨ apemaarã ijãapataarãpa oopatap'edaa ak'ɨi k'ãyaara, Tachi Ak'õrepa taipa oopatap'edaa audupɨara ak'ɨit'ee jarait'ee pia wa k'achia. Mãgá irua k'awaait'ee taipa jarateedap'edaak'a p'anapachida wa mãgá p'anadak'aa paji.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Mãga jara bɨ tai chi jarateepataarãpa chĩara k'ĩraupidai perã taipa jarapata k'aurepa. Wãara tachi ijãapataarã jõmaarãpa edaare mãga oopata mãik'aapa awaraa ne-inaa k'achia pariatua oopata. Eperã pada paara chĩara k'ĩraupik'aa ichi pedeepa, mãgɨpa awaraa ne-inaa k'achia apida ook'aa pak'aji.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 K'ĩsiadáma nãgɨde. Ne-inaa ma-ãri hierrodee ooda caballo it'aide bɨpata. Mãgɨpa wãpipata chi wãpi k'iniamaa.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ichiaba barco choma tok'esaa wãk'ãri, nãupa golpe p'ua nɨ̃bɨ mĩda ãyaa wãpiit'ee, ma barco p'eraparipa ichia atee k'iniamaa ateepari chi timonpa. Mãga oopari ma barco k'ãyaara timón ma-ãriara bɨ mĩda.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Mãga pɨk'a bɨ tachi k'ĩrame ome. Tachi k'ap'ɨade ma-ãri bɨ mĩda, mãgɨpa ne-inaa k'ĩra t'ãdoo audua jarapata eperãarãpa. Ma awara k'awa p'anɨ t'ɨpɨtau ma-ãriipa eujã ãree paat'aai.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ma t'ɨpɨtáuk'ata bɨ tachi k'ĩrame. Tachi k'ap'ɨade ma-ãri bɨ mĩda, nepɨra waibɨade baaipipari mãik'aapa ne-inaa k'achia oopipari, madeepa na p'ek'au eujãdepema pedee k'achia k'ĩra t'ãdoo uchiapari perã. Ma awara madeepa netuarapa pedeepida uchiapari. Mapa k'awa p'anɨ tachi k'ĩramepa mãgá nepɨrade baaipipariit'ee tachi t'oru wedapema piurumaa.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 K'awa p'anɨ eperãarãpa taunomaapata nãgee ne-animalaarã mẽepema k'ĩra t'ãdoo: wãabaipata; eujãde nĩuteepata; eujãde bipa urt'ĩu nĩuteepata; p'usa jãdepema; jãgee.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mãga oopata mĩda ne-animalaarã ome, apidaapa ãchi k'ĩradoopa k'ĩrame p'oyaa t'ɨdɨk'adak'aa. Mãga p'oyaada-e tachi k'ĩramedeepa pedee k'achia k'ĩra t'ãdoo pariatua uchiapari perã. Madeepa uchiada pedee k'achia neera k'achíak'ata bɨ, chĩara miapipari perã.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Tachi k'ĩramepa pedee pia jarapari Tachi Ak'õremaa ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri. Mamĩda mãgɨpa ichiaba ik'achia pedee jarapari chĩaramaa. Mãgá pedee k'achia jaradak'ãri awaraarãmaa, ik'achia jara p'anɨ́k'ata bɨ Tachi Ak'õremaa, irua eperãarã jõma ooda perã.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ɨ̃pemaarã, Tachi Ak'õrede ijãapataarã it'aideepa pedee pia pedee k'achia ome mãgá uchiaik'araa bɨ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Pania poatrɨ uchia bɨmãi eujã ek'ariipa asia naap'ee ome uchiak'aapɨ. Ichiaba pania k'ɨyaa uchiaparimãiipa naap'ee uchia-epɨ.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ma awara higuera bɨɨrɨdeepa orodak'aa olivo, mãik'aapa uva k'arradeepa p'edak'aa higojõ. Mapa ɨ̃pemaarã, Tachi Ak'õrede ijãapataarãpa pedee k'achia k'ĩra t'ãdoo jaradaik'araa bɨ; jĩp'a pia aupaita jarapataadaipia bɨ.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Parãdepema k'ĩsia k'awaa bɨ pɨrã, k'awaa wãipia bɨ ooit'ee Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a mãik'aapa mãga ak'ɨpiipia bɨ apemaarãmaa. Chĩara ome t'ãri pia baipia bɨ mãik'aapa k'aripaipia bɨ, audua-ee. Mãgata p'anapata wãara k'ĩsia k'awaa beerã.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Mamĩda mãga p'anapataadai k'ãyaara, parãpa Tachi Ak'õre Ũraa jaratee k'inia p'anɨ pɨrã apemaarã k'ãyaara waibɨara pa k'iniapa, wãara Tachi Ak'õre-it'ee k'ĩsia atua p'anɨ, irua mãga oopik'aa perã.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Chi mãgá k'ĩsia p'anɨɨrã ijãadak'aarã́k'apɨ k'ĩsiapata, ãchia oo k'iniata oo k'inia p'anadairã. ¡Netuarapata mãgá k'ĩsiapipari!
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Eperã aba waibɨara pa k'inia bak'ãri apemaarã k'ãyaara, jõmaarãpa ichi pedee aupai ũridamerã, nãgee ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo ooi: nepɨra jɨrɨyaa bai, pedee audua bai, maa-e pɨrã apemaarã k'aripak'aa bai.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Mamĩda chi wãara k'ĩsia k'awaa bɨ Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a mãgá nipak'aapɨ. Ne-inaa awaraa k'ãyaara jõma oopari oo k'inia bairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. Nepɨra jɨrɨk'aa chĩara ome; jĩp'a k'ãiwee bapari. Chĩara k'ĩrau chok'ak'aa mãik'aapa pia ũripari ne-inaa iidide chedak'ãri. K'ĩrau-ee oopari ichi poropa oopi bɨk'a. Awaraarã chupɨria k'awaapari mãik'aapa k'aripapari. Eperã aba pipɨara ak'ɨk'aa apemaarã k'ãyaara. Oopari ichia jara bɨk'a; seewata ne-inaa ook'aa. Mãgeepa ne-inaa k'ĩra t'ãdoo oopari chĩara k'aripait'ee.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Chi mãga ooparipa k'inia bapari jõmaarã k'ãiwee p'anapataadamerã ichik'a, Tachi Ak'õre k'ĩrapite mãik'aapa apemaarã k'ĩrapite. Mapa pia nipapari. Mãgá ichi ik'aawa p'anɨɨrã iruk'a p'ana k'iniadaipɨ.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.