Tiago 2
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT
1 Ɨ̃pemaarã, parãpa k'awa p'anɨ net'aa jõma Tachi Waibɨa Jesucristo jua ek'ari nɨ̃bɨ. Iruata Tachi Ak'õre k'ĩra wãree iru bɨ. Mãga k'awa p'anɨta mãik'aapa irude ijãa p'anɨta, ¿sãap'eda parãpa aba k'iniara iru p'anapatama apemaarã k'ãyaara? Tachi Ak'õrepa mãga oopik'aa.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 ¿Sãga pak'ajima parãpa mɨa jararuk'a oodap'edaa paara? Parã cheepurudak'ãri ɨt'aa t'ɨ̃dait'ee, pachei aba p'arat'ara bɨ mãik'aapa aba chupɨria bɨ.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Chi p'aru pi-ia jɨ̃ bɨ mãik'aapa sortija nẽedee jɨ̃ bɨ pipɨara ak'ɨdai chi p'aru sore jɨ̃ bɨ k'ãyaara. Jaradai ma p'arat'ara bɨmaa: “Nama su-ak'ɨ ba chéji su-ak'ɨ beepata pipɨara bɨde.” Jõdee ma chupɨria chɨmaa jaradai: “Jãma bainɨ̃ banáji, maa-e pɨrã jãma su-ak'ɨ banáji.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Mãga oodap'edaa paara, Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a ooda-e p'anak'ajida. Mapa parãpa mãgá oo p'anɨ pɨrã, pia ooda-e p'anɨ. Cristo Tachi Waibɨada a p'anɨ mĩda, jara p'anɨ chisãgɨta k'iniadaipia bɨ apemaarã k'ãyaara. Mãga oodak'ãri, k'achia k'ĩsia p'anɨ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ɨ̃pemaarã k'iniarã, ¡ũrítɨ! Tachi Ak'õrepa audú jɨrɨt'erajipɨ chupɨria chedeerã, Cristode ijãadap'eda, o-ĩa p'anapataadamerã na p'ek'au eujãde, k'awa p'anadairã irua ãchi k'aripapari. Ma awara ãchi jɨrɨt'eraji ɨt'aa wãdamerã. Tachi Ak'õrepa mãga oopari ãchi-it'ee mãik'aapa jõma iru k'inia iru p'anɨɨrã-it'ee, chonaarãweda mãga jarada perã.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Tachi Ak'õrepa mãgá chupɨria beerã jɨrɨt'eraji mĩda, parãpa p'arat'ara beerã pipɨara ak'ɨpata chupɨria beerã k'ãyaara. ¿K'awada-e p'anɨk'ã p'arat'ara beerã́pata parã chupɨria oo iru p'anapata mãik'aapa charraarã k'ĩrapite atadaipata?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ma awara ãchia Jesucristo t'ɨ̃ ichi k'inia ik'achia jarapata. Mãga oopata Tachi Waibɨa Jesucristopa jõmaarãmaa pia oopari mĩda. ¡Iru t'ɨ̃deta parã poro choopijida! Mãga bɨta, ¿sãga ãrata pipɨara ak'ɨdaima chupɨria beerã k'ãyaara?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ma k'ãyaara oodaipia bɨ Tachi Ak'õrepa ũraa waibɨara bɨde jara bɨk'a ichi ũraa p'ãpidade:
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Mãgá parãpa eperãarã ũk'uru ak'ɨ p'anɨ pɨrã pãchi k'ap'ɨa ak'ɨpatak'a, mamĩda mãga ooda-e p'anɨ pɨrã jõmaarã ome, k'achiata oomaa p'anɨ Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Mãgá oodak'ãri, ooda-e p'anɨ iru ũraa p'ãdade jara bɨk'a.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Eperãpa Tachi Ak'õrepa Ũraa jaradadepema aba oo-e pɨrã, ichita iru ũraade jara bɨk'a jõmaweda oo-e bɨ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Iruata jaraji:
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Mamĩda parãpa Cristode ijãadak'ãri, ma ũraa p'ãda jua ek'ariipa uchiajida. Mapa parãpa pia pedeedaipia bɨ awaraarãde mãik'aapa jõmaarã auk'a ak'ɨdaipia bɨ, ewari cherude Tachi Ak'õrepa ak'ɨit'ee perã ichide ijãapataarãpa oopatap'edaa mãik'aapa pedeepatap'edaa. Mãgá k'awaait'ee ichia jaradak'a oojida wa ooda-e paji.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mãgá Tachi Ak'õrepa na p'ek'au eujãdepemaarãpa oopatap'edaa ak'ɨk'ãri, chupɨria k'awa-e pait'ee awaraarã chupɨria k'awada-e p'anadap'edaarã. Jõdee chupɨria k'awaait'ee awaraarã chupɨria k'awaadap'edaarã. Mãɨrã o-ĩa uchiadait'ee iru k'ĩrapite, oodap'edaa perã irua jaradak'a.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Mãpai ɨ̃pemaarã, k'ĩsíatɨ mɨa jararude. Eperãpa Tachi Ak'õrede ijãa bɨda ai. Mamĩda mãgɨpa chĩara k'aripak'aa pɨrã Ak'õrepa oopi k'inia bɨk'a, ichi k'inia mãga jara bɨ. Mãga jara bɨpapai ɨt'aa wã-e pait'ee.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Pia jarait'eera, ijãapari abaapa unuru pɨrã awaraa ijãapari p'aru wẽe bɨ jĩsua-it'ee, mãik'aapa chik'o wẽe bɨ k'oit'ee, ¿sãgak'ajima nãga jarada paara?
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 “P'aru mõtaapa pɨra béeji jĩsuapiamaapa mãik'aapa nek'óji bi jãwaa beerumaa. Maap'eda pia wã́ji Tachi Ak'õre ome.” Mãga jara bɨde maarepida tee-e pɨrã ma ijãapari chupɨria chɨmaa, ¿k'ãare piata baima? Ichi k'inia mãga jaraji.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Mãga pɨk'a bɨ chi jara bɨpa: “Mɨa Tachi Ak'õrede ijãapari.” Mamĩda mãgɨ́ eperãpa ook'aa pɨrã Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a ichi ũraade, ma eperãpa ichi k'inia mãga jara bɨ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ewaa eperãpa jarai: “Pɨa Tachi Ak'õrede ijãa bɨ mãik'aapa mɨa ne-inaa oopari irua jara bɨk'a. Mamĩda pɨa ne-inaa oo-e pɨrã irua jara bɨk'a, mãgara wãara ijãa-e bɨ. Jõdee mɨa mãgá irua jara bɨk'a oopari perã, pɨa k'awaai mɨa wãara ijãa bɨ.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 K'awa bɨ pɨa ijãa bɨ Tachi Ak'õre apai. Wãarapɨ, mamĩda mãga ijãa bɨpa tachi ɨt'aa wã-e pait'ee. Netuaraarãpa ichiaba mãga k'awa p'anɨ. Mamĩda p'era p'anapata k'awa p'anadairã Tachi Ak'õrepa ãchi k'achia ooit'ee.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Pariatua k'ĩsianáaji. Ma k'ãyaara óoji Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. K'awáaji wãara Tachi Ak'õrede ijãa bɨpa oopari irua oopi bɨk'a.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Chonaarãweda auk'a mãga paji. Tachi chonaarãwedapema Abrahampa ichi warra ateeji ee nok'ode bɨit'ee altar ɨ̃rɨ mãik'aapa peeit'ee Tachi Ak'õre-it'ee, Tachi Ak'õrepa irumaa mãga jarada perã. Mãgá Abrahampa chi warra wãak'a-e pada perã, wãara p'ek'au k'achia wẽe beeji Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Aɨ naaweda Abrahampa Tachi Ak'õrede ijãaji. Mamĩda ichia ook'ãri Ak'õrepa jaradak'a, ak'ɨpiji wãara ijãa bɨ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ma awara mãga ook'ãri, wãara uchiaji Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a:
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Mãpai ɨ̃pemaarã, Tachi Ak'õrepa mãga ooda perã Abraham ome, parãpa k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa p'ek'au k'achia wẽe ak'ɨpari eperã irude wãara ijãa bɨ mãik'aapa irua jara bɨk'a oo bɨ. Mamĩda mãgá ak'ɨ-epɨ eperã irude ijãa bɨda apari, mãgɨpa oo-e bɨ pɨrã irua jara bɨk'a.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Tachi Ak'õrepa Abraham ome oodak'a ichiaba ooji Rahab ome. Mãgɨ́ prostituta baji. Mamĩda Israel pidaarã chedak'ãri iru baparimãi ma p'uuru ak'ɨde, irua ma Israel pidaarã k'aripaji ichi auk'aarãpa jita atanaadamerã. Mãga ooji Tachi Ak'õrede ijãa bada perã. Mãgá ooda perã mãik'aapa wãara ijãada perã, Tachi Ak'õrepa mãgɨ́ wẽra p'ek'au k'achia wẽe ak'ɨji.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Mãpai ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, parãpa k'awaadai Tachi Ak'õrede ijãa bɨda aparipa ook'aa pɨrã irua jara bɨk'a ichi ũraade, wãara ijãa-e bɨ. Iru tachi piuda k'ap'ɨ́ak'ata bɨ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.