Tiago 2

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨ̃pemaarã, parãpa k'awa p'anɨ net'aa jõma Tachi Waibɨa Jesucristo jua ek'ari nɨ̃bɨ. Iruata Tachi Ak'õre k'ĩra wãree iru bɨ. Mãga k'awa p'anɨta mãik'aapa irude ijãa p'anɨta, ¿sãap'eda parãpa aba k'iniara iru p'anapatama apemaarã k'ãyaara? Tachi Ak'õrepa mãga oopik'aa.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ¿Sãga pak'ajima parãpa mɨa jararuk'a oodap'edaa paara? Parã cheepurudak'ãri ɨt'aa t'ɨ̃dait'ee, pachei aba p'arat'ara bɨ mãik'aapa aba chupɨria bɨ.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Chi p'aru pi-ia jɨ̃ bɨ mãik'aapa sortija nẽedee jɨ̃ bɨ pipɨara ak'ɨdai chi p'aru sore jɨ̃ bɨ k'ãyaara. Jaradai ma p'arat'ara bɨmaa: “Nama su-ak'ɨ ba chéji su-ak'ɨ beepata pipɨara bɨde.” Jõdee ma chupɨria chɨmaa jaradai: “Jãma bainɨ̃ banáji, maa-e pɨrã jãma su-ak'ɨ banáji.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Mãga oodap'edaa paara, Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a ooda-e p'anak'ajida. Mapa parãpa mãgá oo p'anɨ pɨrã, pia ooda-e p'anɨ. Cristo Tachi Waibɨada a p'anɨ mĩda, jara p'anɨ chisãgɨta k'iniadaipia bɨ apemaarã k'ãyaara. Mãga oodak'ãri, k'achia k'ĩsia p'anɨ.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ɨ̃pemaarã k'iniarã, ¡ũrítɨ! Tachi Ak'õrepa audú jɨrɨt'erajipɨ chupɨria chedeerã, Cristode ijãadap'eda, o-ĩa p'anapataadamerã na p'ek'au eujãde, k'awa p'anadairã irua ãchi k'aripapari. Ma awara ãchi jɨrɨt'eraji ɨt'aa wãdamerã. Tachi Ak'õrepa mãga oopari ãchi-it'ee mãik'aapa jõma iru k'inia iru p'anɨɨrã-it'ee, chonaarãweda mãga jarada perã.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Tachi Ak'õrepa mãgá chupɨria beerã jɨrɨt'eraji mĩda, parãpa p'arat'ara beerã pipɨara ak'ɨpata chupɨria beerã k'ãyaara. ¿K'awada-e p'anɨk'ã p'arat'ara beerã́pata parã chupɨria oo iru p'anapata mãik'aapa charraarã k'ĩrapite atadaipata?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ma awara ãchia Jesucristo t'ɨ̃ ichi k'inia ik'achia jarapata. Mãga oopata Tachi Waibɨa Jesucristopa jõmaarãmaa pia oopari mĩda. ¡Iru t'ɨ̃deta parã poro choopijida! Mãga bɨta, ¿sãga ãrata pipɨara ak'ɨdaima chupɨria beerã k'ãyaara?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ma k'ãyaara oodaipia bɨ Tachi Ak'õrepa ũraa waibɨara bɨde jara bɨk'a ichi ũraa p'ãpidade:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Mãgá parãpa eperãarã ũk'uru ak'ɨ p'anɨ pɨrã pãchi k'ap'ɨa ak'ɨpatak'a, mamĩda mãga ooda-e p'anɨ pɨrã jõmaarã ome, k'achiata oomaa p'anɨ Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Mãgá oodak'ãri, ooda-e p'anɨ iru ũraa p'ãdade jara bɨk'a.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Eperãpa Tachi Ak'õrepa Ũraa jaradadepema aba oo-e pɨrã, ichita iru ũraade jara bɨk'a jõmaweda oo-e bɨ.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Iruata jaraji:
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Mamĩda parãpa Cristode ijãadak'ãri, ma ũraa p'ãda jua ek'ariipa uchiajida. Mapa parãpa pia pedeedaipia bɨ awaraarãde mãik'aapa jõmaarã auk'a ak'ɨdaipia bɨ, ewari cherude Tachi Ak'õrepa ak'ɨit'ee perã ichide ijãapataarãpa oopatap'edaa mãik'aapa pedeepatap'edaa. Mãgá k'awaait'ee ichia jaradak'a oojida wa ooda-e paji.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Mãgá Tachi Ak'õrepa na p'ek'au eujãdepemaarãpa oopatap'edaa ak'ɨk'ãri, chupɨria k'awa-e pait'ee awaraarã chupɨria k'awada-e p'anadap'edaarã. Jõdee chupɨria k'awaait'ee awaraarã chupɨria k'awaadap'edaarã. Mãɨrã o-ĩa uchiadait'ee iru k'ĩrapite, oodap'edaa perã irua jaradak'a.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mãpai ɨ̃pemaarã, k'ĩsíatɨ mɨa jararude. Eperãpa Tachi Ak'õrede ijãa bɨda ai. Mamĩda mãgɨpa chĩara k'aripak'aa pɨrã Ak'õrepa oopi k'inia bɨk'a, ichi k'inia mãga jara bɨ. Mãga jara bɨpapai ɨt'aa wã-e pait'ee.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Pia jarait'eera, ijãapari abaapa unuru pɨrã awaraa ijãapari p'aru wẽe bɨ jĩsua-it'ee, mãik'aapa chik'o wẽe bɨ k'oit'ee, ¿sãgak'ajima nãga jarada paara?
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 “P'aru mõtaapa pɨra béeji jĩsuapiamaapa mãik'aapa nek'óji bi jãwaa beerumaa. Maap'eda pia wã́ji Tachi Ak'õre ome.” Mãga jara bɨde maarepida tee-e pɨrã ma ijãapari chupɨria chɨmaa, ¿k'ãare piata baima? Ichi k'inia mãga jaraji.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Mãga pɨk'a bɨ chi jara bɨpa: “Mɨa Tachi Ak'õrede ijãapari.” Mamĩda mãgɨ́ eperãpa ook'aa pɨrã Tachi Ak'õrepa jara bɨk'a ichi ũraade, ma eperãpa ichi k'inia mãga jara bɨ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ewaa eperãpa jarai: “Pɨa Tachi Ak'õrede ijãa bɨ mãik'aapa mɨa ne-inaa oopari irua jara bɨk'a. Mamĩda pɨa ne-inaa oo-e pɨrã irua jara bɨk'a, mãgara wãara ijãa-e bɨ. Jõdee mɨa mãgá irua jara bɨk'a oopari perã, pɨa k'awaai mɨa wãara ijãa bɨ.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 K'awa bɨ pɨa ijãa bɨ Tachi Ak'õre apai. Wãarapɨ, mamĩda mãga ijãa bɨpa tachi ɨt'aa wã-e pait'ee. Netuaraarãpa ichiaba mãga k'awa p'anɨ. Mamĩda p'era p'anapata k'awa p'anadairã Tachi Ak'õrepa ãchi k'achia ooit'ee.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Pariatua k'ĩsianáaji. Ma k'ãyaara óoji Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. K'awáaji wãara Tachi Ak'õrede ijãa bɨpa oopari irua oopi bɨk'a.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Chonaarãweda auk'a mãga paji. Tachi chonaarãwedapema Abrahampa ichi warra ateeji ee nok'ode bɨit'ee altar ɨ̃rɨ mãik'aapa peeit'ee Tachi Ak'õre-it'ee, Tachi Ak'õrepa irumaa mãga jarada perã. Mãgá Abrahampa chi warra wãak'a-e pada perã, wãara p'ek'au k'achia wẽe beeji Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Aɨ naaweda Abrahampa Tachi Ak'õrede ijãaji. Mamĩda ichia ook'ãri Ak'õrepa jaradak'a, ak'ɨpiji wãara ijãa bɨ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ma awara mãga ook'ãri, wãara uchiaji Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Mãpai ɨ̃pemaarã, Tachi Ak'õrepa mãga ooda perã Abraham ome, parãpa k'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa p'ek'au k'achia wẽe ak'ɨpari eperã irude wãara ijãa bɨ mãik'aapa irua jara bɨk'a oo bɨ. Mamĩda mãgá ak'ɨ-epɨ eperã irude ijãa bɨda apari, mãgɨpa oo-e bɨ pɨrã irua jara bɨk'a.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Tachi Ak'õrepa Abraham ome oodak'a ichiaba ooji Rahab ome. Mãgɨ́ prostituta baji. Mamĩda Israel pidaarã chedak'ãri iru baparimãi ma p'uuru ak'ɨde, irua ma Israel pidaarã k'aripaji ichi auk'aarãpa jita atanaadamerã. Mãga ooji Tachi Ak'õrede ijãa bada perã. Mãgá ooda perã mãik'aapa wãara ijãada perã, Tachi Ak'õrepa mãgɨ́ wẽra p'ek'au k'achia wẽe ak'ɨji.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Mãpai ma jõma jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, parãpa k'awaadai Tachi Ak'õrede ijãa bɨda aparipa ook'aa pɨrã irua jara bɨk'a ichi ũraade, wãara ijãa-e bɨ. Iru tachi piuda k'ap'ɨ́ak'ata bɨ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.