João 17
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ
1 Ma pedee jarap'eda, Jesupa ɨt'aa ak'ɨji mãik'aapa mãgaji:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Pɨa eperãarã jõmaweda bɨji mɨ jua ek'ari, chi mɨde ijãa p'anɨɨrã jõmaweda ichita p'anapataadamerã pɨ ome.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Mãgá ichita p'anapataadait'ee pɨ ome, k'awaadak'ãri pɨ aupaita wãara Tachi Ak'õre mãik'aapa k'awaadak'ãri mɨ, Jesucristo, pɨchia pëida eperãarã k'aripamerã.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Na p'ek'au eujãde bɨ misa, mɨa ak'ɨpiji pɨ aupaita Tachi Ak'õre, ook'ãri pɨa mɨmaa oopidak'a.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ɨ̃rá Ak'õre, ak'ɨpíji mɨ wãara pɨchi Warra. Mɨ atéeji pɨmaa bapariit'ee pɨchi k'ĩra wãreede, na p'ek'au eujã bai naaweda badak'a.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 —Mɨa pɨ k'ĩra unupipachi mɨ ome nipapatap'edaarãmaa, ma-it'ee pɨa ãra jɨrɨt'era atada perã na p'ek'au eujãdepemaarã t'ãideepa. Përé paji mãik'aapa pɨa mɨchideerã papiji. Pɨ ũraade ijãa p'anɨpɨ.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ɨ̃rá ãrapa k'awa p'anɨ ne-inaa jõmaweda mɨa k'awa bɨ pɨata mɨmaa k'awapida.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Mɨa jõma jarateeji pɨa jarapidak'a. Ãrapa ma pedee ijãajida, ijãa p'anadap'edaa perã wãara pɨata mɨ pëida.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ’Mɨa chupɨria iidimaa bɨ ãra pari. Na p'ek'au eujãdepemaarã jĩp'aarã pari chupɨria iidi-e bɨ. Pɨa jɨrɨt'eradaarã mɨde ijãadamerã, mãɨrã párita chupɨria iidimaa bɨ, ãra pɨchideerã perã.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Mɨchideerã pɨchideerã auk'a. Ichiaba pɨchideerã mɨchideerã auk'a. Ãrapa ne-inaa oodak'ãri mɨa oopi bɨk'a, ak'ɨpipata mɨ waibɨara bɨ apemaarã k'ãyaara.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ’Mɨ na p'ek'au eujãde waa ba-e pait'ee. Mamĩda ãra p'aneedait'ee, mɨ pɨ ome banaru misa. Mapa Ak'õre, pɨ jõmaarã k'ãyaara t'ãri piara bairã, ãra ak'ɨ baparíiji pɨchi juapa pɨa mɨmaa teeda juapa, ãra t'ãri a-ba, chik'inia p'anapataadamerã, pɨ mɨ ome baparik'a.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Mɨ na p'ek'au eujãde ãra ome bak'ãri, ãra ak'ɨ bapachi pɨ k'ap'ɨa pari, apida atuanaadamerã. Aba chi atuait'ee bɨta atuait'ee, p'asamerã pɨ ũraa chonaarãweda p'ãdade jaradak'a.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ’Ɨ̃rá mɨ wãit'ee pɨmaa. Na p'ek'au eujãde bɨde mɨa nãgɨ́ pedee jara bɨ, ãrapa o-ĩa ũridamerã mãik'aapa t'ãri o-ĩadaidamerã, mɨ t'ãri o-ĩa bɨk'a.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Mɨa ãramaa pɨ ũraa jarateeji. Mɨde ijãadak'ãri, na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerãpa ãra k'ĩra unuamaa iru p'aneejida, mɨk'a mãɨrã eere p'anɨ-e perã.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mɨa iidi-e bɨ pɨa ãra na p'ek'au eujãdeepa uchia atamerã. Ma k'ãyaara iidi bɨ ãra chi k'achia ooyaa bɨ juadeepa k'aripa atamerã.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Mɨ mãgɨ́ jua ek'ari bak'aak'a, ãra jida mãgɨ́ jua ek'ari p'anada-e, iru eere p'anɨ-e perã.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mapa ãra awara bɨ́ji pɨ wãarata bɨde t'ãri pia p'anapataadamerã pɨ baparik'a. Mãga p'anapataadai pɨ ũraa k'awaadak'ãri, wãara bairã.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Pɨa mɨ na p'ek'au eujãdee pëidak'a, mãgá ichiaba mɨa ãra na p'ek'au eujãdepemaarãmaa pëiji.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ãra k'aurepa mɨa ne-inaa jõma oopari pɨa oopi bɨk'a, mɨchi k'ap'ɨa piuru pɨjida mãga oo k'iniapa. Mɨa mãga oopari ãrapa pida auk'a wãara ne-inaa jõma pɨa oopi bɨk'a oopataadamerã.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 —Ãra-it'ee aupai mɨa iidi-e bɨda aji. Ichiaba iidimaa bɨ jõmaarã eperãarã pari, chi t'ẽepai mɨde ijãadait'eerã ãrapa jarateepata k'aurepa.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ak'õre, mɨa iidi bɨ mãgɨ́ ijãapataarã ichiaba t'ãri a-ba, chik'inia p'anapataadamerã, pɨ mɨ ome t'ãri a-ba, chik'inia baparik'a. Mãgá p'anapataadak'ãri, jõmaarãpa ijãadait'ee wãara pɨa mɨ pëiji na p'ek'au eujãdee.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Pɨa mɨmaa pia oodak'a mɨa ichiaba ãramaa pia ooji, t'ãri a-ba p'anapataadamerã, pɨ mɨ ome t'ãri a-ba baparik'a.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mɨ t'ãri a-ba bapari ãra ome, pɨ mɨ ome baparik'a, ãra mãgá t'ãri a-ba p'anapataadamerã ãchi k'õp'ãyoorã ome. Mãgapɨ na p'ek'au eujãdepemaarãpa k'awaadait'ee wãara pɨa mɨ pëiji mãik'aapa pɨa ãra auk'a k'inia iru bapari, mɨ k'inia iru baparik'a.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ’Ak'õre, pɨa ãra jɨrɨt'eraji mɨde ijãapataadamerã. Mɨa k'inia bɨ ãra p'ananadamerã mɨ ome, mɨ wãrumaa. Mãgá jõma mɨ k'ĩra wãree unudait'ee, pɨa mɨmaa teeda mɨ k'inia iru bapachi perã na p'ek'au eujã bai naaweda.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ak'õre, pɨ jõmaarã k'ãyaara t'ãri piara bɨ. Na p'ek'au eujãdepemaarãpa pɨ k'awada-e p'anɨ mĩda, mɨa pɨ k'awa bɨ mãik'aapa nãgɨɨrãpa pida k'awa p'anɨ pɨa mɨ pëida.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Mɨa pɨ ãramaa k'awapiji mãik'aapa at'ãri k'awapiit'ee, mɨ ãra t'ãride bapariit'ee perã. Mãgá pɨa mɨ k'inia iru baparik'a, ãra jida ichiaba k'inia iru bapariit'eeda aji, ãrapa jõdee awaraarã k'inia iru p'anapataadamerã.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.