Judas 1
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ
1 Mɨ, Judas, Santiago ɨ̃pema, mimiapari Jesucristo-it'ee. Na k'art'a p'ãru Tachi Ak'õrepa jɨrɨt'eradaarãmaa. Irua parã k'inia iru bapari. Ma awara, Jesucristopa parã ak'ɨ bapari atuanaadamerã ichi waya cheru misa.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa parã audú chupɨria k'awaamerã, k'ãiwee p'anapimerã mãik'aapa k'inia iru bamerã.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ɨ̃pemaarã k'iniarã, mɨa t'ãripa p'ãit'ee paji jarait'ee sãga Cristopa tachi ijãapataarã jõmaweda o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã. Mamĩda, ma k'ãyaara, p'ãru ũraait'ee parãpa ijãa amaadamerã awaraarãpa seewa jarateepata mãik'aapa t'ãripa Cristopa k'inia bɨk'a ijãadamerã, tai naapema ijãapataarãpa naaweda jarateedap'edaak'a.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Mãga jara bɨ ijãadak'aa beerã mera t'ĩudap'edaa perã parã t'ãide Tachi Ak'õrede ijãapataarãk'a. Tachi Ak'õrepa p'ek'au k'achia wẽpapipari perã, pia bɨda a p'anɨ oodait'ee ne-inaa jõma tachi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. ¡Mamĩda mãga-e! Ichiaba merapata Jesucristo Tachi Waibɨa, tachi ijãapataarã chipari. Tachi Ak'õre Ũraa chonaarãweda p'ãdade jara bɨ mãgeerã jõdait'ee iru juapa.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Parãpa nãgɨ́ k'awa p'anɨ mĩda, mɨa k'irãpapiit'ee. Tachi Waibɨapa Israel pidaarã jõmaweda Egipto eujãdeepa uchiapiji. Mamĩda t'ẽepai ijãa amaa p'anadap'edaarã jõmaweda ichi juapa jõpiji.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ma awara aɨ naaweda angeleerã ũk'uru uchiajida Ak'õre jua ek'ariipa, ãchi awaraa angeleerã poro waibɨarã p'anajida mĩda. Irua ãchi p'anapatap'edaamãiipa pëik'ooji p'ãriudee. Mama at'ãri cadenapa jɨ̃a iru bɨ, ichi ewari waibɨa ewate nɨmaa. Mãgɨ́ ewate irua jõmaarã k'ĩrapite ãchia k'achia oodap'edaa jarait'ee.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Awaraarã ichiaba ma angeleerã k'achia beerãk'a. Sodoma pidaarã mãik'aapa Gomorra pidaarã awaraa p'uuru k'ait'a p'anadap'edaarã ome ãchi k'ap'ɨapa p'ek'au k'achia oopachida; ne-inaa eperãarã jĩp'aarãpa yiaraa iru p'anapata. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa ma p'uurudepemaarã jõpiji t'ɨpɨtaupa. Mãgá apemaarãmaa ak'ɨpiji sãga t'ãri k'achia-idaa beerã jõpit'aait'ee t'ɨpɨtau k'ĩik'aa bɨpa.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Mãgɨ́ ijãadak'aa beerã parã t'ãide p'anɨɨrãpa auk'a oopata. Tachi Ak'õrepa ma k'achia beerãmaa mãga ooji mĩda, ɨ̃rapema seewa jarateepataarãpa mãɨrã jĩak'a ãchia oo k'iniata oopata. K'ãimok'araa pɨk'apata perã, ãchia oopata ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Ma awara merapata Tachi Waibɨa ãchi chipari mãik'aapa angeleerã ãpɨte pedee k'achia jarapata.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Jõdee Miguel, angeleerã poro waibɨa mĩda, ak'ɨpiji ichi Tachi Ak'õre jua ek'ari bapari. Ik'achia pedee-e paji Satanamaa aupedeedak'ãri Moisés k'ap'ɨa piuda pari; k'aipa atait'ee. Mãgaji:
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Mamĩda mãgɨ́ seewa jarateepataarãpa mãga ooda-e. Ne-inaa Tachi Ak'õrede pia k'awada-e pak'ãri, oo iru p'anapata pedee k'achiapa. Ne-animalaarãk'a ãchi k'ap'ɨapa oopi bɨk'a oopata, k'ĩsiadak'aa perã Tachi Ak'õrepa k'ĩsiapiparik'a. Mapa mia jõnɨpa ãchi itu jõk'oodait'ee p'ek'au k'achia ooyaa k'aurepa.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ¡Aai, Tachi Ak'õrepa ãchi k'achiadee pëiit'eepɨ! P'ek'au k'achiade nipapata Caínpa oodak'a. Ichiaba oopata Balaampa oodak'a. P'arat'a jita k'iniapa ichia Tachi Ak'õre eere p'anadap'edaarã p'ek'au k'achiade baaipiji. Ma awara ãchi poroorã ome chõo jɨrɨ p'anɨ, Corepa oodak'a ichi eere p'anadap'edaarã ome. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa ãchi ichiaba k'enak'ooit'ee iru k'ĩrapite panadak'ãri.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Parã chip'edaidak'ãri ne-inaa jedek'odait'ee, k'ĩra nejasiadaipata mãgɨ́ seewa jarateepataarã k'aurepa. Mamĩda ãchi k'ĩra nejasia wẽe, waibɨa k'opata mãik'aapa waibɨa topata, ãchita poro waibɨarãk'a Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Mãgá oodak'ãri, chupɨria chitoonɨɨrã ak'ɨdak'aa. Jõmaweda ãchi-it'ee aupai oopata. Jɨ̃arara pania wẽe bɨ́k'apɨ p'anɨ, nãupa ateepari eujã p'ũasaadee. Ichiaba nejõ bɨɨrɨ́k'apɨ p'anɨ chauk'aa bak'ãri, chaujara bɨ mĩda. Ãchi piu pɨk'a p'anɨ ma pak'uru ẽt'adak'a mãik'aapa p'oodak'a.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 P'usa t'ojara pak'ãri, k'ĩraudaipari mãik'aapa k'õp'ep'ee nejarra k'achia ome ipu ide atabëipari. Mãga pɨk'a mãgeerã. Golpe pedeepata eperãarã waibɨarãk'a. Mamĩda tachia unudai ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo ãchia oopata. Lucero Ak'õrepa bɨdamãiipa uchiadák'apɨ p'anɨ, awaraarãmaa Tachi Ak'õre o atuapipata perã. Mapa irua ãchi atuapiit'ee, ichita p'ãriude jɨ̃a paraa p'anadamerã.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enoc Adandeepa uchiadap'edaarã sietede uchiaji. Tachi Ak'õrepa Enocmaa pedeepiji mãgeerãde:
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Ak'ɨ cheit'ee jõmaweda eperãarãpa oopatap'edaa, jarait'ee pia wa k'achia. Tachi Ak'õrede ijãadak'aa beerã k'achiadee pëiit'ee. Mãga ooit'ee ãchi irude ijãadak'aa p'anadairã; ne-inaa k'achia oopatap'edaa perã mãik'aapa iru ãpɨte pedee k'achia jarapatap'edaa perã.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Mãgɨɨrã t'ãri o-ĩa p'anadak'aa. Ik'ɨ̃atɨ pedeepata awaraarãmaa, ne-inaa oodak'ãri. T'ãride oodaamaa p'anadairã Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a, oopata ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Audua pedeepata awaraarãpa pia ak'ɨdamerã mãik'aapa pedee pia jara p'anɨpa k'õp'ãyo meraa pɨk'apata, jõmaweda pia uchiamerã ãchi-it'ee aupai.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Mamĩda ɨ̃pemaarã k'iniarã, parã mãga p'anadak'aa. Mapa k'irãpátɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa jɨrɨt'eradaarãpa jaradap'edaa:
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 —Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate pai naaweda, ijãapataarã t'ãide uchiadait'ee Tachi Ak'õre Ũraa oo iru p'anapataarã. Mãgɨɨrãpa oodait'ee ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Parã t'ãide mãgá p'asa bɨ. Mãgee seewa jarateepataarãpa parã k'ĩraupipata pãchi auk'aarã ome. Mapa awara-awaraadaipata. Ãchia oopata na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerãpa oopatak'a, Tachi Ak'õre Jaure wẽe p'anadairã.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jõdee parã, ɨ̃pemaarã k'iniarã, mãga p'anadak'aa. Mapa chik'aripa p'anapatáatɨ waapɨara Cristode ijãadait'ee mãik'aapa pipɨara k'awaadait'ee Tachi Ak'õrepa wãarata pedee jara pëida. Ma awara ɨt'aa t'ɨ̃patáatɨ Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 K'ĩra k'aupai k'ĩra atuadai Tachi Ak'õrepa tachi k'inia iru bapari mãik'aapa p'anapatáatɨ ichia k'inia bɨk'a. K'ãiwee nɨpatáatɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa chupɨria k'awaaru ewate, ichita p'anapataadait'ee perã iru ome.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Pia ijãa-e beerã chupɨria k'awáatɨ waapɨara Cristode ijãadamerã.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Eperãarã netuara o k'achiade nipapataarã k'aripátɨ ijãadamerã mãik'aapa uchiadamerã t'ɨpɨtau urua nɨ̃bɨdeepa uchiak'ajidak'a. Eperã p'ek'au k'achia ooyaa bak'ãri, ichiaba chupɨria k'awáatɨ. Mamĩda ichia p'ek'au k'achia oopata unuamaa iru p'anadaipia bɨ, p'aru mik'ia jo bɨk'a. Mapa k'ĩrak'aupai oodai ãchia oopatak'a.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Tachi Ak'õrépata parã k'aripai mãɨrã k'achiade baainaadamerã. Ma awara ichia parã ateei ichimaa ichi k'ĩra wãree unudamerã mãik'aapa t'ãri o-ĩa, p'ek'au k'achia wẽe bainɨ̃ p'anadamerã ichi k'ĩrapite. Mapa o-ĩa irumaa ɨt'aa t'ɨ̃dáma.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Ichita Tachi Ak'õre; awaraa Ak'õre Waibɨa iru k'ãyaara wẽ-e. Ichi Tachi O K'achiadeepa K'aripa Atapari. Maperã t'ãripa o-ĩa ɨt'aa t'ɨ̃pata: “Jesucristo, pɨ jõmaweda na p'ek'au eujãde nɨ̃bɨ Rey Waibɨa K'ĩra Wãree. Ne-inaa jõmaweda pɨ jua ek'ari iru bɨ. Ewaa weda ne-inaa jõmaweda chok'aji; at'ãri chok'apari mãik'aapa ichita mãga bapariit'ee. Amén.”
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.