Judas 1

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨ, Judas, Santiago ɨ̃pema, mimiapari Jesucristo-it'ee. Na k'art'a p'ãru Tachi Ak'õrepa jɨrɨt'eradaarãmaa. Irua parã k'inia iru bapari. Ma awara, Jesucristopa parã ak'ɨ bapari atuanaadamerã ichi waya cheru misa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa parã audú chupɨria k'awaamerã, k'ãiwee p'anapimerã mãik'aapa k'inia iru bamerã.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ɨ̃pemaarã k'iniarã, mɨa t'ãripa p'ãit'ee paji jarait'ee sãga Cristopa tachi ijãapataarã jõmaweda o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã. Mamĩda, ma k'ãyaara, p'ãru ũraait'ee parãpa ijãa amaadamerã awaraarãpa seewa jarateepata mãik'aapa t'ãripa Cristopa k'inia bɨk'a ijãadamerã, tai naapema ijãapataarãpa naaweda jarateedap'edaak'a.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Mãga jara bɨ ijãadak'aa beerã mera t'ĩudap'edaa perã parã t'ãide Tachi Ak'õrede ijãapataarãk'a. Tachi Ak'õrepa p'ek'au k'achia wẽpapipari perã, pia bɨda a p'anɨ oodait'ee ne-inaa jõma tachi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. ¡Mamĩda mãga-e! Ichiaba merapata Jesucristo Tachi Waibɨa, tachi ijãapataarã chipari. Tachi Ak'õre Ũraa chonaarãweda p'ãdade jara bɨ mãgeerã jõdait'ee iru juapa.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Parãpa nãgɨ́ k'awa p'anɨ mĩda, mɨa k'irãpapiit'ee. Tachi Waibɨapa Israel pidaarã jõmaweda Egipto eujãdeepa uchiapiji. Mamĩda t'ẽepai ijãa amaa p'anadap'edaarã jõmaweda ichi juapa jõpiji.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ma awara aɨ naaweda angeleerã ũk'uru uchiajida Ak'õre jua ek'ariipa, ãchi awaraa angeleerã poro waibɨarã p'anajida mĩda. Irua ãchi p'anapatap'edaamãiipa pëik'ooji p'ãriudee. Mama at'ãri cadenapa jɨ̃a iru bɨ, ichi ewari waibɨa ewate nɨmaa. Mãgɨ́ ewate irua jõmaarã k'ĩrapite ãchia k'achia oodap'edaa jarait'ee.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Awaraarã ichiaba ma angeleerã k'achia beerãk'a. Sodoma pidaarã mãik'aapa Gomorra pidaarã awaraa p'uuru k'ait'a p'anadap'edaarã ome ãchi k'ap'ɨapa p'ek'au k'achia oopachida; ne-inaa eperãarã jĩp'aarãpa yiaraa iru p'anapata. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa ma p'uurudepemaarã jõpiji t'ɨpɨtaupa. Mãgá apemaarãmaa ak'ɨpiji sãga t'ãri k'achia-idaa beerã jõpit'aait'ee t'ɨpɨtau k'ĩik'aa bɨpa.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mãgɨ́ ijãadak'aa beerã parã t'ãide p'anɨɨrãpa auk'a oopata. Tachi Ak'õrepa ma k'achia beerãmaa mãga ooji mĩda, ɨ̃rapema seewa jarateepataarãpa mãɨrã jĩak'a ãchia oo k'iniata oopata. K'ãimok'araa pɨk'apata perã, ãchia oopata ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Ma awara merapata Tachi Waibɨa ãchi chipari mãik'aapa angeleerã ãpɨte pedee k'achia jarapata.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Jõdee Miguel, angeleerã poro waibɨa mĩda, ak'ɨpiji ichi Tachi Ak'õre jua ek'ari bapari. Ik'achia pedee-e paji Satanamaa aupedeedak'ãri Moisés k'ap'ɨa piuda pari; k'aipa atait'ee. Mãgaji:
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Mamĩda mãgɨ́ seewa jarateepataarãpa mãga ooda-e. Ne-inaa Tachi Ak'õrede pia k'awada-e pak'ãri, oo iru p'anapata pedee k'achiapa. Ne-animalaarãk'a ãchi k'ap'ɨapa oopi bɨk'a oopata, k'ĩsiadak'aa perã Tachi Ak'õrepa k'ĩsiapiparik'a. Mapa mia jõnɨpa ãchi itu jõk'oodait'ee p'ek'au k'achia ooyaa k'aurepa.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Aai, Tachi Ak'õrepa ãchi k'achiadee pëiit'eepɨ! P'ek'au k'achiade nipapata Caínpa oodak'a. Ichiaba oopata Balaampa oodak'a. P'arat'a jita k'iniapa ichia Tachi Ak'õre eere p'anadap'edaarã p'ek'au k'achiade baaipiji. Ma awara ãchi poroorã ome chõo jɨrɨ p'anɨ, Corepa oodak'a ichi eere p'anadap'edaarã ome. Maperãpɨ Tachi Ak'õrepa ãchi ichiaba k'enak'ooit'ee iru k'ĩrapite panadak'ãri.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Parã chip'edaidak'ãri ne-inaa jedek'odait'ee, k'ĩra nejasiadaipata mãgɨ́ seewa jarateepataarã k'aurepa. Mamĩda ãchi k'ĩra nejasia wẽe, waibɨa k'opata mãik'aapa waibɨa topata, ãchita poro waibɨarãk'a Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Mãgá oodak'ãri, chupɨria chitoonɨɨrã ak'ɨdak'aa. Jõmaweda ãchi-it'ee aupai oopata. Jɨ̃arara pania wẽe bɨ́k'apɨ p'anɨ, nãupa ateepari eujã p'ũasaadee. Ichiaba nejõ bɨɨrɨ́k'apɨ p'anɨ chauk'aa bak'ãri, chaujara bɨ mĩda. Ãchi piu pɨk'a p'anɨ ma pak'uru ẽt'adak'a mãik'aapa p'oodak'a.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 P'usa t'ojara pak'ãri, k'ĩraudaipari mãik'aapa k'õp'ep'ee nejarra k'achia ome ipu ide atabëipari. Mãga pɨk'a mãgeerã. Golpe pedeepata eperãarã waibɨarãk'a. Mamĩda tachia unudai ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo ãchia oopata. Lucero Ak'õrepa bɨdamãiipa uchiadák'apɨ p'anɨ, awaraarãmaa Tachi Ak'õre o atuapipata perã. Mapa irua ãchi atuapiit'ee, ichita p'ãriude jɨ̃a paraa p'anadamerã.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enoc Adandeepa uchiadap'edaarã sietede uchiaji. Tachi Ak'õrepa Enocmaa pedeepiji mãgeerãde:
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Ak'ɨ cheit'ee jõmaweda eperãarãpa oopatap'edaa, jarait'ee pia wa k'achia. Tachi Ak'õrede ijãadak'aa beerã k'achiadee pëiit'ee. Mãga ooit'ee ãchi irude ijãadak'aa p'anadairã; ne-inaa k'achia oopatap'edaa perã mãik'aapa iru ãpɨte pedee k'achia jarapatap'edaa perã.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Mãgɨɨrã t'ãri o-ĩa p'anadak'aa. Ik'ɨ̃atɨ pedeepata awaraarãmaa, ne-inaa oodak'ãri. T'ãride oodaamaa p'anadairã Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a, oopata ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Audua pedeepata awaraarãpa pia ak'ɨdamerã mãik'aapa pedee pia jara p'anɨpa k'õp'ãyo meraa pɨk'apata, jõmaweda pia uchiamerã ãchi-it'ee aupai.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Mamĩda ɨ̃pemaarã k'iniarã, parã mãga p'anadak'aa. Mapa k'irãpátɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa jɨrɨt'eradaarãpa jaradap'edaa:
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 —Tachi Ak'õre ewari waibɨa ewate pai naaweda, ijãapataarã t'ãide uchiadait'ee Tachi Ak'õre Ũraa oo iru p'anapataarã. Mãgɨɨrãpa oodait'ee ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Parã t'ãide mãgá p'asa bɨ. Mãgee seewa jarateepataarãpa parã k'ĩraupipata pãchi auk'aarã ome. Mapa awara-awaraadaipata. Ãchia oopata na p'ek'au eujãdepema ijãadak'aa beerãpa oopatak'a, Tachi Ak'õre Jaure wẽe p'anadairã.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Jõdee parã, ɨ̃pemaarã k'iniarã, mãga p'anadak'aa. Mapa chik'aripa p'anapatáatɨ waapɨara Cristode ijãadait'ee mãik'aapa pipɨara k'awaadait'ee Tachi Ak'õrepa wãarata pedee jara pëida. Ma awara ɨt'aa t'ɨ̃patáatɨ Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 K'ĩra k'aupai k'ĩra atuadai Tachi Ak'õrepa tachi k'inia iru bapari mãik'aapa p'anapatáatɨ ichia k'inia bɨk'a. K'ãiwee nɨpatáatɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa chupɨria k'awaaru ewate, ichita p'anapataadait'ee perã iru ome.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Pia ijãa-e beerã chupɨria k'awáatɨ waapɨara Cristode ijãadamerã.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Eperãarã netuara o k'achiade nipapataarã k'aripátɨ ijãadamerã mãik'aapa uchiadamerã t'ɨpɨtau urua nɨ̃bɨdeepa uchiak'ajidak'a. Eperã p'ek'au k'achia ooyaa bak'ãri, ichiaba chupɨria k'awáatɨ. Mamĩda ichia p'ek'au k'achia oopata unuamaa iru p'anadaipia bɨ, p'aru mik'ia jo bɨk'a. Mapa k'ĩrak'aupai oodai ãchia oopatak'a.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Tachi Ak'õrépata parã k'aripai mãɨrã k'achiade baainaadamerã. Ma awara ichia parã ateei ichimaa ichi k'ĩra wãree unudamerã mãik'aapa t'ãri o-ĩa, p'ek'au k'achia wẽe bainɨ̃ p'anadamerã ichi k'ĩrapite. Mapa o-ĩa irumaa ɨt'aa t'ɨ̃dáma.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Ichita Tachi Ak'õre; awaraa Ak'õre Waibɨa iru k'ãyaara wẽ-e. Ichi Tachi O K'achiadeepa K'aripa Atapari. Maperã t'ãripa o-ĩa ɨt'aa t'ɨ̃pata: “Jesucristo, pɨ jõmaweda na p'ek'au eujãde nɨ̃bɨ Rey Waibɨa K'ĩra Wãree. Ne-inaa jõmaweda pɨ jua ek'ari iru bɨ. Ewaa weda ne-inaa jõmaweda chok'aji; at'ãri chok'apari mãik'aapa ichita mãga bapariit'ee. Amén.”
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.