Hebreus 5

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 P'aareerã poro waibɨa chaa tachi ome auk'a bɨ mĩda, Tachi Ak'õrepa mãgɨ́ eperã awara bɨpari, ichimaa ɨt'aa iidipariimerã eperãarã pari. Ma awara irua jitapari ne-inaa eperãarãpa aneepata teedait'ee Tachi Ak'õremaa. Ichiaba ne-animalaarã peek'ãri, irua paapari Tachi Ak'õre-it'ee, eperãarãpa p'ek'au k'achia oopata k'aurepa.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Mãgɨ́ p'aareerã poro waibɨapa tachik'a ne-inaa k'achia oopari perã, irua chupɨria k'awaai chi ne-inaa k'achia oo p'anɨɨrã, k'awada-e p'anadairã Tachi Ak'õrepa ãchimaa oopi k'inia bɨ.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Maperãpɨ irua chupɨria iidipari, ne-inaa teepari mãik'aapa ne-animalaarã peep'eda, paapari Tachi Ak'õre-it'ee, naapɨara ichi k'ap'ɨa pari, maap'eda apemaarã pari.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Eperã apida ichi k'ĩradoopa p'aareerã poro waibɨa pa-e pai. Tachi Ak'õrépata mãgɨ́ mimiade bɨpari, chonaarãweda Aarón bɨdak'a.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Mãgapɨ Cristo ome baji ichiaba. Ichi k'ĩradoopa waibɨa pa-e paji. Tachi Ak'õrépata iru bɨji tachi ijãapataarã P'aareerã Poro Waibɨa pamerã. Mãga k'awa p'anɨ Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bairã:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Ichiaba awara ãi jara bɨ:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Jesucristo na p'ek'au eujãde bak'ãri, at'apai taubade chupɨria iidiji Tachi Ak'õrepa ichi k'aripamerã. K'awaji ichi piut'ee mãik'aapa Tachi Ak'õrépata ichi madeepa uchiapii. Tachi Ak'õrepa ma chupɨria iidida ũriji, Cristopa oo k'inia bada perã chi Ak'õrepa oopidak'a.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Tachi Ak'õre Warra paji mĩda, mia nɨ̃bɨde Tachi Ak'õrepa k'iniata oo k'awaa wã nipaji.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Mapa chi Ak'õrepa oopi k'inia bada oo aupak'ãri, Tachi Ak'õrepa iru bɨji tachi o k'achiadeepa k'aripa atamerã. Mãga bɨji irude ijãapataarã Ak'õre truade ichita p'anapataadamerã iru ome, waa piuda-ee.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Irua mãgá ooi Tachi Ak'õrepa iru bɨda perã tachi ijãapataarã P'aareerã Poro Waibɨa pamerã Melquisedeck'a.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mɨa pipɨara jaratee k'inia bɨ sãga Jesucristopa ooda Melquisedecpa oodak'a. Mamĩda mãga ooru pɨrã, parãpa pia k'awada-e pai, wãara ũri k'iniada-e p'anadairã.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 ¡Pãchita Tachi Ak'õre Ũraa jarateepataarã pak'ajida, taarãruta perã Cristode ijãa p'anɨ! Mamĩda mãga-e. At'ãri awaraarãpa parãmaa jarateepata, waide pia k'awada-e p'anadairã Tachi Ak'õre Ũraa jarateedap'edaa, ewaa irude ijãadak'ãri. Mãga p'anɨ ma ũraa pipɨara k'awa k'iniada-e p'anadairã.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Ara warra chak'e juto bɨ chik'o k'o atua bɨk'a, mãga pɨk'a parãpa ijãa p'anɨ mĩda, k'awada-e p'anɨ chisãgɨ́ ne-inaa pia mãik'aapa chisãgɨ́ ne-inaa k'achia Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Jõdee Tachi Ak'õre Ũraa pipɨara k'awa p'anɨɨrã k'ĩsia k'awaa p'anɨ, pia mãik'aapa k'achia k'awapata perã.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.