Hebreus 4
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NAA
1 At'ãri Tachi Ak'õrepa tachi k'ãiwee p'anapi k'inia bɨ. Maperã pia p'anapataadáma irua k'inia bɨk'a, apidaamaa irua jaranaamerã: “Mɨa k'ãiwee bapi-e.”
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Mɨa mãga jara bɨ Tachi Ak'õrepa tachimaa ichiaba jara pëida perã ichia ooda eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atait'ee. Mãga ijãadak'ãri, k'ãiwee p'anapataadait'ee. Ichia chonaarãmaa jara pëidak'a, mãgá ichiaba tachimaa jara pëiji. Mamĩda ãchi-it'ee pia uchia-e paji, k'ɨɨrɨpapai ũridap'edaa perã, t'ãride ijãada-ee.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Tachia ãchik'a oodaik'araa bɨ. Ijãada-e p'anɨ pɨrã, Tachi Ak'õrepa tachi jida k'ãiwee p'anapi-e. Mãga k'awa p'anɨ iru ũraa p'ãdade jara bairã:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ma awara k'awa p'anɨ iru k'ãiwee bapari, awara ãi iru ũraa p'ãdade jara bairã:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mamĩda waya ũrítɨ irua naaweda jarada ichi ũraa p'ãdade:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Mãga jaraji ma naa ũridap'edaarãpa irua jara pëida ijãada-e p'anadap'edaa perã. Mamĩda irua at'ãri ichide ijãapataarã k'ãiwee p'anapi k'inia bɨ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ma-it'ee ewari awara bɨji. Mãga k'awa p'anɨ mãgɨ́ chonaarã piudap'edaa t'ẽepai, Tachi Ak'õrepa jarada perã Rey David it'aideepa:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Josuépa mãgɨ́ chonaarã k'ãiwee p'anapida paara, aɨ t'ẽepai David it'aideepa Tachi Ak'õrepa “idi” jara-e pak'aji.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Mãgara irude ijãapataarã idipema ewari ɨ̃idai ichiaba, Tachi Ak'õre ɨ̃idak'a na p'ek'au eujã oo aupak'ãri.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tachia oo k'iniata oopata oo amaadak'ãri oo k'inia p'anadairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a, wãara iruk'a ɨ̃idait'ee mãik'aapa k'ãiwee p'anapataadait'ee.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Maperã jɨrɨdaipia bɨ iruk'a ɨ̃idait'ee. K'ɨɨrɨ k'isua p'anadaik'araa bɨ tachi chonaarãk'a.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Iru ũraa ũridaipia bɨ Tachi Ak'õre Ũraa chok'ai pɨk'a bairã. Ma k'aurepa eperãarã ichita p'anapataadai. Ma awara iru ũraa waibɨara bɨ awaraa ũraa k'ãyaara, irua jara bɨk'a mãgá p'asapari perã. Espada k'ĩraichaa weda p'ewedee bɨk'a, mãga pɨk'a iru ũraa ichiaba p'ewedee pɨk'a bɨ, ma ũraa tachi t'ãride t'ĩupari perã. K'awapipari tachia k'ĩsia bɨ mãik'aapa oo k'inia bɨ, pia wa k'achia.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ne-inaa apida wẽ-e Tachi Ak'õrepa k'awa-e pai. Iru-it'ee ne-inaa jõma ewaraa jẽra bɨ. Ewari cherude tachi jõmaweda p'anadait'ee iru k'ĩrapite mãik'aapa irumaa tachia oopatap'edaa jõmaweda jaradait'ee.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ɨ̃rá mɨa waya k'irãpapi k'inia bɨ parãmaa: Tachi Ak'õrepa Jesús awara bɨji waibɨa pamerã mãik'aapa ɨt'aa t'ɨ̃pariimerã tachi pari. Maperã Tachi Ak'õre Warra Jesús tachi ijãapataarã P'aareerã Poro Waibɨa. Ɨt'ari bapari ichi Ak'õre ome. Mama ɨt'aa t'ɨ̃maa bairã tachi pari, t'ãripa irude ijãadáma.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nãgɨ́ P'aareerã Poro Waibɨapa k'awapari tachi t'ãride k'ĩsia p'anɨ, tachik'a na p'ek'au eujãde bapachi perã. Mamĩda mãgá bapachi mĩda, maarepida p'ek'au k'achia oo-e paji.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Mãgá P'aareerã Poro Waibɨa iruk'a iru p'anadairã, waaweenaadáma wãdait'ee Tachi Ak'õre Waibɨa k'ait'aara, tachi ɨt'aa iididak'ãri. Ne-inaa jõma Cristo jua ek'ari nɨ̃bɨ mãik'aapa irua tachi k'aripa k'inia bɨ. Maperã chupɨria iididáma, irua jara bɨk'a ooda-e pak'ãri. Ichiaba tachi k'ĩradoopa irua k'inia bɨk'a p'oyaa ooda-e pak'ãri, iididáma irua k'aripamerã, tachi k'inia iru bapari perã.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.