Hebreus 4
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ
1 At'ãri Tachi Ak'õrepa tachi k'ãiwee p'anapi k'inia bɨ. Maperã pia p'anapataadáma irua k'inia bɨk'a, apidaamaa irua jaranaamerã: “Mɨa k'ãiwee bapi-e.”
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Mɨa mãga jara bɨ Tachi Ak'õrepa tachimaa ichiaba jara pëida perã ichia ooda eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atait'ee. Mãga ijãadak'ãri, k'ãiwee p'anapataadait'ee. Ichia chonaarãmaa jara pëidak'a, mãgá ichiaba tachimaa jara pëiji. Mamĩda ãchi-it'ee pia uchia-e paji, k'ɨɨrɨpapai ũridap'edaa perã, t'ãride ijãada-ee.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Tachia ãchik'a oodaik'araa bɨ. Ijãada-e p'anɨ pɨrã, Tachi Ak'õrepa tachi jida k'ãiwee p'anapi-e. Mãga k'awa p'anɨ iru ũraa p'ãdade jara bairã:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Ma awara k'awa p'anɨ iru k'ãiwee bapari, awara ãi iru ũraa p'ãdade jara bairã:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Mamĩda waya ũrítɨ irua naaweda jarada ichi ũraa p'ãdade:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Mãga jaraji ma naa ũridap'edaarãpa irua jara pëida ijãada-e p'anadap'edaa perã. Mamĩda irua at'ãri ichide ijãapataarã k'ãiwee p'anapi k'inia bɨ.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Ma-it'ee ewari awara bɨji. Mãga k'awa p'anɨ mãgɨ́ chonaarã piudap'edaa t'ẽepai, Tachi Ak'õrepa jarada perã Rey David it'aideepa:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josuépa mãgɨ́ chonaarã k'ãiwee p'anapida paara, aɨ t'ẽepai David it'aideepa Tachi Ak'õrepa “idi” jara-e pak'aji.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Mãgara irude ijãapataarã idipema ewari ɨ̃idai ichiaba, Tachi Ak'õre ɨ̃idak'a na p'ek'au eujã oo aupak'ãri.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Tachia oo k'iniata oopata oo amaadak'ãri oo k'inia p'anadairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a, wãara iruk'a ɨ̃idait'ee mãik'aapa k'ãiwee p'anapataadait'ee.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Maperã jɨrɨdaipia bɨ iruk'a ɨ̃idait'ee. K'ɨɨrɨ k'isua p'anadaik'araa bɨ tachi chonaarãk'a.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Iru ũraa ũridaipia bɨ Tachi Ak'õre Ũraa chok'ai pɨk'a bairã. Ma k'aurepa eperãarã ichita p'anapataadai. Ma awara iru ũraa waibɨara bɨ awaraa ũraa k'ãyaara, irua jara bɨk'a mãgá p'asapari perã. Espada k'ĩraichaa weda p'ewedee bɨk'a, mãga pɨk'a iru ũraa ichiaba p'ewedee pɨk'a bɨ, ma ũraa tachi t'ãride t'ĩupari perã. K'awapipari tachia k'ĩsia bɨ mãik'aapa oo k'inia bɨ, pia wa k'achia.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ne-inaa apida wẽ-e Tachi Ak'õrepa k'awa-e pai. Iru-it'ee ne-inaa jõma ewaraa jẽra bɨ. Ewari cherude tachi jõmaweda p'anadait'ee iru k'ĩrapite mãik'aapa irumaa tachia oopatap'edaa jõmaweda jaradait'ee.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ɨ̃rá mɨa waya k'irãpapi k'inia bɨ parãmaa: Tachi Ak'õrepa Jesús awara bɨji waibɨa pamerã mãik'aapa ɨt'aa t'ɨ̃pariimerã tachi pari. Maperã Tachi Ak'õre Warra Jesús tachi ijãapataarã P'aareerã Poro Waibɨa. Ɨt'ari bapari ichi Ak'õre ome. Mama ɨt'aa t'ɨ̃maa bairã tachi pari, t'ãripa irude ijãadáma.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Nãgɨ́ P'aareerã Poro Waibɨapa k'awapari tachi t'ãride k'ĩsia p'anɨ, tachik'a na p'ek'au eujãde bapachi perã. Mamĩda mãgá bapachi mĩda, maarepida p'ek'au k'achia oo-e paji.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Mãgá P'aareerã Poro Waibɨa iruk'a iru p'anadairã, waaweenaadáma wãdait'ee Tachi Ak'õre Waibɨa k'ait'aara, tachi ɨt'aa iididak'ãri. Ne-inaa jõma Cristo jua ek'ari nɨ̃bɨ mãik'aapa irua tachi k'aripa k'inia bɨ. Maperã chupɨria iididáma, irua jara bɨk'a ooda-e pak'ãri. Ichiaba tachi k'ĩradoopa irua k'inia bɨk'a p'oyaa ooda-e pak'ãri, iididáma irua k'aripamerã, tachi k'inia iru bapari perã.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.