Hebreus 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa, Tachi Ak'õrepa tachi awara bɨda perã ichi ome ɨt'ari p'anapataadamerã, k'ĩsíatɨ Jesucristopa oo bɨde tachi k'aripait'ee. Tachi Ak'õrepa iru pëiji jarateemerã iru ũraa chiwidi mãik'aapa P'aareerã Poro Waibɨak'a ɨt'aa iidipariimerã tachi pari, irude ijãapata perã.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Tachi Ak'õrepa Jesucristo pëiji iru Ak'õrepa oopi bɨk'a oo k'inia bada perã, Moisepa oo k'inia badak'a, chonaarãweda Ak'õre eperãarã k'aripak'ãri.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Mamĩda Jesús Moisés k'ãyaara waibɨara bɨ. K'ĩsiadáma nãgɨde. Eperãarãpa te oopataarã pipɨara ak'ɨpata, mãɨrãpa te oodap'edaa k'ãyaara.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Eperãarãpa te chok'ara oodai. Mamĩda Tachi Ak'õrépata ooji ne-inaa jõma nɨ̃bɨ.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moisés Tachi Ak'õredeerã ak'ɨpari pia paji, oo k'inia bada perã Ak'õrepa jaradak'a. Eperãarãmaa jarateepachi Tachi Ak'õrepa t'ẽepai ooit'ee bada.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Mamĩda Cristo Tachi Ak'õre Warra perã, ichideerã pipɨara ak'ɨpari Ak'õrepa k'inia bɨk'a. Tachita irudeerã ichiaba, Cristode ijãa amaada-e p'anɨ pɨrã mãik'aapa o-ĩa unu k'inia p'anɨ pɨrã ne-inaa pia Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ tachi-it'ee.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Maperã pia ũridaipia bɨ Tachi Ak'õre Jaurepa jara bɨ iru ũraa p'ãdade:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 k'ɨɨrɨ k'isua p'ananáatɨ pãchi chonaarãk'a, ãchi wãyaa wãdak'ãri eujã pania wẽe bɨde. Tachi Ak'õre jua ek'ari p'ana k'iniada-e paji, ãchia oo k'iniata oo k'inia p'anadap'edaa perã.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Mapa Ak'õrepa jaraji: “Cuarenta años pãchi chonaarãpa unupachida mɨa oo bada ãchi k'aripait'ee. Mamĩda at'ãri mɨa jarada oo k'iniada-e p'anapachida.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Maperãpɨ mɨ k'ĩraudachi ma eperãarã ome.” Mãpai jaraji: “Na eperãarãpa ãchia oo k'iniata oopata. Oodak'aa mɨa oopi bɨk'a, mɨ o k'awada-e p'anadairã.”
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Mãpai mɨ k'ĩrau bada perã ãchi ome, juraaji: “Wãda-eda aji, mɨa k'ãiwee p'anapiit'eeda ada eujãdee.” ’ (Sal 95.7-11)
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ɨ̃rá ɨ̃pemaarã, mãga bada perã tachi chonaarã ome, Tachi Ak'õre ichita bapari odeepa uchianaadamerã, t'ãri k'achia-idaa p'ananáatɨ mãik'aapa k'ɨɨrɨ k'isua p'ananáatɨ.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ma k'ãyaara, chok'ai p'anɨ misa, ewari chaa chik'aripa p'anapatáatɨ waapɨara ijãadait'ee, apida Tachi Ak'õre odeepa uchianaadamerã, p'ek'au k'achia oo k'iniapa.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tachi Ak'õrede ijãadaipia bɨ tachi piurutamaa. Mãga ooruta pɨrã, unudait'ee irua ne-inaa pia k'ĩsia iru bɨ tachi-it'ee, Cristo tachi ome bapari perã.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Maperã k'ĩsiadáma tachi chonaarãde. Moisés ãchi poro waibɨa paji Egiptodeepa uchiadak'ãri. Maapai Tachi Ak'õrepa ãchimaa jĩp'a pedeeji ichi it'aideepa. Mamĩda irua jaradak'a oo k'iniada-e paji.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Maperãpɨ piuk'oodachida ma eujã pania wẽe bɨde, wãdai naaweda ma eujãdee Tachi Ak'õrepa p'anapiit'ee padamãi. Cuarenta años ãchia oo k'iniata oo p'anɨpa Tachi Ak'õre k'ĩraupijida.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Mapa irua nãga jaraji:
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ma chonaarã wãda-e paji ma eujãdee, Tachi Ak'õrepa jarada ijãada-e pada perã.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.