Hebreus 13

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chik'inia p'anapatáatɨ. Mãga p'anapataadaipia bɨ Cristode ijãapataarã, iru k'aurepa ɨ̃pemaarã p'anadairã.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Parãmaa te iidi chedak'ãri, wãak'anáatɨ. Tachi chonaarãpa te wãak'ada-ee, t'ĩupipachida ãchi temãi pacherutaarãmaa. Ũk'uruurãpa k'awada-ee, angeleerã k'ãipijida.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 K'irãpátɨ mãik'aapa k'aripapatáatɨ carcelde p'anɨɨrã Cristo k'aurepa. Chupɨria k'awáatɨ parã jida mãga p'aneedai perã. Ichiaba ijãadak'aa beerãpa parã k'õp'ãyoorã miapi p'anadak'ãri Cristo k'aurepa, k'aripapatáatɨ, parã jida mãga p'anadap'edaa perã.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Miak'ãi p'anɨɨrã awaraarã ome k'ãináatɨ, Tachi Ak'õrepa jara bairã chi miak'ãidapa awaraa iru baik'araa bɨ. Ichiaba tuu bɨpa awaraarã jɨrɨik'araa bɨ mãɨrã ome k'ãiit'ee. Tachi Ak'õrepa chi mãga oo p'anɨɨrã k'achia ooit'eeda a bɨ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 P'arat'a waibɨa ichita jɨrɨnáatɨ waa k'inia bairã. O-ĩa p'anátɨ pãchia iru p'anɨ omepai, Tachi Ak'õrepa jara bairã:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Mapa waawee-ee tachia jaradaipia bɨ:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Naawedapema jarateepataarã k'irãpátɨ. Mãgɨɨrãpa ãchi piurutamaa ijãapachida Jesucristopapai eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atai. Mãga parãmaa pia jarateepachida, auk'a ijãa p'anapataadamerã. Mapa ãrak'a ijãapatáatɨ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jesucristo awara pa-e pait'ee. Naawedapemaarã o k'achiadeepa k'aripa ataji, ɨ̃rapemaarã auk'a k'aripapari mãik'aapa waide t'oda-e p'anadait'eerã auk'a k'aripait'ee.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Parãmaa naawedapema jarateepataarãpa jarapachida Tachi Ak'õrepa Jesucristo pëiji eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atade, tachi k'inia iru bapari perã. Ma wãara perã, t'ãripa waapɨara ijãadáma irude. Ijãanáatɨ awaraa ne-inaa k'ĩra t'ãdoo jarateepataarã pedee. Mãɨrãpa jara p'anɨ Tachi Ak'õrepa eperãarã k'aripapari k'o p'anadairã ne-animalaarã peedap'eda, paadap'edaa altarde. Mamĩda mãga oo bɨpa apida p'ek'au k'achia wẽe bak'aa Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Moisepa p'ãdade jara bɨk'a oo p'anɨɨrãpa p'oyaa k'awada-e Cristopa ãchi pari kurusode ooda.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Ma jara bɨk'a oodak'ãri, p'aareerã poro waibɨapa ne-animal waa atap'eda, ateepari ma cuarto edupɨara bɨde Tachi Ak'õre te waibɨade. Mãgɨ́ waa bɨpari Tachi Ak'õre bɨmãi eperãarã miapinaamerã ãchia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa. Mamĩda ma ne-animal peeda k'ap'ɨa p'uurudeepa taawaa ateepata paadait'ee.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jõdee Jesús p'uurudeepa taawaa ateejida mãik'aapa mama miapijida piurumaa. Mãgá piuda perã eperãarã pari, ãchia p'ek'au k'achia oopatap'edaa wẽpapiji ichi waa bat'ada k'aurepa. Mãga ooji ãchi p'ek'au wẽe p'aneedamerã Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Moisepa p'ãdade jara bɨ k'achia baji piut'ee p'uurude taawa. Mãga baji mĩda, Cristo mãgá piuji k'ĩra unuamaa iru p'anadap'edaa perã. Mamĩda irua mãgɨde k'ĩsia-e paji k'awa bada perã piut'ee tachi pari. Mapa wãdáma iru ome p'uurudeepa taawaa pɨk'a. Uchiadáma ma chonaarãwedapema ũraa jua ek'ariipa p'ananadait'ee ũraa chiwidi jua ek'ari, tachi k'ĩra unuamaa iru p'anɨ mĩda Cristo iru p'anadap'edaak'a. K'ĩsiada-ee, waapɨara irude ijãadáma.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Na p'ek'au eujãde p'uuru apida ichita ba-e pait'ee. Maperã tachia k'ĩsia p'anɨ ɨt'aripema p'uuru k'ĩra wãreede. Mamata p'anapataadait'ee Tachi Ak'õre ome.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Mãpai Jesucristo mãgá piuda perã tachi pari mãik'aapa tachi k'aripapari perã, ɨt'aa t'ɨ̃maa bɨde ip'ii jaradáma: “Ak'õre, pɨ ichita t'ãri pia bapari, Jesús tai k'aripamerã pëida perã.”
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ichiaba k'ĩra atuanáatɨ chik'aripa p'anapataadait'ee mãik'aapa wẽe beerãmaa teedait'ee pãchia iru p'anɨ net'aadepema, Tachi Ak'õrepa mãgata k'inia bairã. Mãga oodak'ãri, Tachi Ak'õre t'ãri o-ĩapidai.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ma awara oopatáatɨ pãchi ak'ɨpataarãpa jara p'anɨk'a, ãchia parã ak'ɨ p'anadairã mãik'aapa parã k'aripa p'anadairã Tachi Ak'õre Ũraa k'awaadamerã. Ɨt'aa t'ɨ̃maa p'anɨde ãrápata jaradait'ee ãchia parã ak'ɨ p'anadap'edaa mãik'aapa parãpa oodap'edaa. Maperã oo p'anɨ pɨrã ãchia jara p'anɨk'a, ãchi o-ĩa p'anadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite, parãpa ijãapata perã. Mamĩda mãga ooda-e pɨrã, ãchi k'ĩsia p'ua p'anadait'ee iru k'ĩrapite.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ɨt'aa t'ɨ̃patáatɨ Tachi Ak'õremaa tai pari. Taipa k'awa p'anɨ irua pia p'anaut'ee. Tachi Ak'õrepa tai k'ĩsia p'ua k'ĩsiapi-e, irua oopi bɨk'a oo p'anadairã mãik'aapa mãga oo k'inia p'anɨ jai-idaarutamaa.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ichiaba mɨa enenee nɨ̃bɨ ɨt'aa t'ɨ̃pataadamerã mɨ pari Tachi Ak'õrepa mɨ k'aripamerã, waya isapai wã k'inia bairã parã ak'ɨde.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Tachi Ak'õrépata tachi k'ãiwee p'anapipari. Jesús waa bat'ada k'aurepa ichia eperãarãpa p'ek'au k'achia oopata wẽpapiji, mãik'aapa Jesucristo chok'ai p'irabaipiji. Maap'eda ichi ũraa chiwidi k'aurepa Cristo bɨji tachi ak'ɨpari waibɨa, irude ijãapataarã ichita ak'ɨ bamerã mãik'aapa k'aripamerã, oveja ak'ɨparipa ichi ovejaarã ak'ɨparik'a.
20 — ausente —
21 Ɨt'aa t'ɨ̃maa bɨde parã pari mɨa jara bɨ: “Ak'õre, ãra pia ak'ɨ baparíiji, pɨa oopi bɨk'a oo k'awaa wãdamerã. Tachia mãgá oodai mãik'aapa pɨ t'ãri o-ĩapidai Jesucristopa k'aripak'ãri. Ak'õre, ¡irua pɨ k'ĩra wãree ichita iru bapariit'ee! ¡Amén!”
21 — ausente —
22 Ɨ̃pemaarã, mɨa k'inia bɨ parãpa na k'art'a pia leedamerã mãik'aapa aɨde jara bɨk'a oodamerã. Na k'art'a mak'ɨara teesoo-e bɨ, ne-inaa waa at'ãri p'ãi paraa perã.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Mɨa parãmaa k'awapi k'inia bɨ tachi ɨ̃pema Timoteo uchiaji carceldeepa. Nama mɨ bɨmãi isapai pacheru pɨrã, iru ome parã ak'ɨde wãit'ee.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Salude téetɨ parã ak'ɨpataarãmaa mãik'aapa awaraa Cristode ijãapataarãmaa. Italiadepema ijãapataarãpa parãmaa salude tee pëiruta.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa parã jõmaweda pia ak'ɨ bapariimerã.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.