Hebreus 13

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chik'inia p'anapatáatɨ. Mãga p'anapataadaipia bɨ Cristode ijãapataarã, iru k'aurepa ɨ̃pemaarã p'anadairã.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Parãmaa te iidi chedak'ãri, wãak'anáatɨ. Tachi chonaarãpa te wãak'ada-ee, t'ĩupipachida ãchi temãi pacherutaarãmaa. Ũk'uruurãpa k'awada-ee, angeleerã k'ãipijida.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 K'irãpátɨ mãik'aapa k'aripapatáatɨ carcelde p'anɨɨrã Cristo k'aurepa. Chupɨria k'awáatɨ parã jida mãga p'aneedai perã. Ichiaba ijãadak'aa beerãpa parã k'õp'ãyoorã miapi p'anadak'ãri Cristo k'aurepa, k'aripapatáatɨ, parã jida mãga p'anadap'edaa perã.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Miak'ãi p'anɨɨrã awaraarã ome k'ãináatɨ, Tachi Ak'õrepa jara bairã chi miak'ãidapa awaraa iru baik'araa bɨ. Ichiaba tuu bɨpa awaraarã jɨrɨik'araa bɨ mãɨrã ome k'ãiit'ee. Tachi Ak'õrepa chi mãga oo p'anɨɨrã k'achia ooit'eeda a bɨ.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 P'arat'a waibɨa ichita jɨrɨnáatɨ waa k'inia bairã. O-ĩa p'anátɨ pãchia iru p'anɨ omepai, Tachi Ak'õrepa jara bairã:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Mapa waawee-ee tachia jaradaipia bɨ:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Naawedapema jarateepataarã k'irãpátɨ. Mãgɨɨrãpa ãchi piurutamaa ijãapachida Jesucristopapai eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atai. Mãga parãmaa pia jarateepachida, auk'a ijãa p'anapataadamerã. Mapa ãrak'a ijãapatáatɨ.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristo awara pa-e pait'ee. Naawedapemaarã o k'achiadeepa k'aripa ataji, ɨ̃rapemaarã auk'a k'aripapari mãik'aapa waide t'oda-e p'anadait'eerã auk'a k'aripait'ee.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Parãmaa naawedapema jarateepataarãpa jarapachida Tachi Ak'õrepa Jesucristo pëiji eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atade, tachi k'inia iru bapari perã. Ma wãara perã, t'ãripa waapɨara ijãadáma irude. Ijãanáatɨ awaraa ne-inaa k'ĩra t'ãdoo jarateepataarã pedee. Mãɨrãpa jara p'anɨ Tachi Ak'õrepa eperãarã k'aripapari k'o p'anadairã ne-animalaarã peedap'eda, paadap'edaa altarde. Mamĩda mãga oo bɨpa apida p'ek'au k'achia wẽe bak'aa Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Moisepa p'ãdade jara bɨk'a oo p'anɨɨrãpa p'oyaa k'awada-e Cristopa ãchi pari kurusode ooda.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ma jara bɨk'a oodak'ãri, p'aareerã poro waibɨapa ne-animal waa atap'eda, ateepari ma cuarto edupɨara bɨde Tachi Ak'õre te waibɨade. Mãgɨ́ waa bɨpari Tachi Ak'õre bɨmãi eperãarã miapinaamerã ãchia p'ek'au k'achia oopata k'aurepa. Mamĩda ma ne-animal peeda k'ap'ɨa p'uurudeepa taawaa ateepata paadait'ee.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Jõdee Jesús p'uurudeepa taawaa ateejida mãik'aapa mama miapijida piurumaa. Mãgá piuda perã eperãarã pari, ãchia p'ek'au k'achia oopatap'edaa wẽpapiji ichi waa bat'ada k'aurepa. Mãga ooji ãchi p'ek'au wẽe p'aneedamerã Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Moisepa p'ãdade jara bɨ k'achia baji piut'ee p'uurude taawa. Mãga baji mĩda, Cristo mãgá piuji k'ĩra unuamaa iru p'anadap'edaa perã. Mamĩda irua mãgɨde k'ĩsia-e paji k'awa bada perã piut'ee tachi pari. Mapa wãdáma iru ome p'uurudeepa taawaa pɨk'a. Uchiadáma ma chonaarãwedapema ũraa jua ek'ariipa p'ananadait'ee ũraa chiwidi jua ek'ari, tachi k'ĩra unuamaa iru p'anɨ mĩda Cristo iru p'anadap'edaak'a. K'ĩsiada-ee, waapɨara irude ijãadáma.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Na p'ek'au eujãde p'uuru apida ichita ba-e pait'ee. Maperã tachia k'ĩsia p'anɨ ɨt'aripema p'uuru k'ĩra wãreede. Mamata p'anapataadait'ee Tachi Ak'õre ome.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Mãpai Jesucristo mãgá piuda perã tachi pari mãik'aapa tachi k'aripapari perã, ɨt'aa t'ɨ̃maa bɨde ip'ii jaradáma: “Ak'õre, pɨ ichita t'ãri pia bapari, Jesús tai k'aripamerã pëida perã.”
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ichiaba k'ĩra atuanáatɨ chik'aripa p'anapataadait'ee mãik'aapa wẽe beerãmaa teedait'ee pãchia iru p'anɨ net'aadepema, Tachi Ak'õrepa mãgata k'inia bairã. Mãga oodak'ãri, Tachi Ak'õre t'ãri o-ĩapidai.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ma awara oopatáatɨ pãchi ak'ɨpataarãpa jara p'anɨk'a, ãchia parã ak'ɨ p'anadairã mãik'aapa parã k'aripa p'anadairã Tachi Ak'õre Ũraa k'awaadamerã. Ɨt'aa t'ɨ̃maa p'anɨde ãrápata jaradait'ee ãchia parã ak'ɨ p'anadap'edaa mãik'aapa parãpa oodap'edaa. Maperã oo p'anɨ pɨrã ãchia jara p'anɨk'a, ãchi o-ĩa p'anadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite, parãpa ijãapata perã. Mamĩda mãga ooda-e pɨrã, ãchi k'ĩsia p'ua p'anadait'ee iru k'ĩrapite.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ɨt'aa t'ɨ̃patáatɨ Tachi Ak'õremaa tai pari. Taipa k'awa p'anɨ irua pia p'anaut'ee. Tachi Ak'õrepa tai k'ĩsia p'ua k'ĩsiapi-e, irua oopi bɨk'a oo p'anadairã mãik'aapa mãga oo k'inia p'anɨ jai-idaarutamaa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ichiaba mɨa enenee nɨ̃bɨ ɨt'aa t'ɨ̃pataadamerã mɨ pari Tachi Ak'õrepa mɨ k'aripamerã, waya isapai wã k'inia bairã parã ak'ɨde.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Tachi Ak'õrépata tachi k'ãiwee p'anapipari. Jesús waa bat'ada k'aurepa ichia eperãarãpa p'ek'au k'achia oopata wẽpapiji, mãik'aapa Jesucristo chok'ai p'irabaipiji. Maap'eda ichi ũraa chiwidi k'aurepa Cristo bɨji tachi ak'ɨpari waibɨa, irude ijãapataarã ichita ak'ɨ bamerã mãik'aapa k'aripamerã, oveja ak'ɨparipa ichi ovejaarã ak'ɨparik'a.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Ɨt'aa t'ɨ̃maa bɨde parã pari mɨa jara bɨ: “Ak'õre, ãra pia ak'ɨ baparíiji, pɨa oopi bɨk'a oo k'awaa wãdamerã. Tachia mãgá oodai mãik'aapa pɨ t'ãri o-ĩapidai Jesucristopa k'aripak'ãri. Ak'õre, ¡irua pɨ k'ĩra wãree ichita iru bapariit'ee! ¡Amén!”
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ɨ̃pemaarã, mɨa k'inia bɨ parãpa na k'art'a pia leedamerã mãik'aapa aɨde jara bɨk'a oodamerã. Na k'art'a mak'ɨara teesoo-e bɨ, ne-inaa waa at'ãri p'ãi paraa perã.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Mɨa parãmaa k'awapi k'inia bɨ tachi ɨ̃pema Timoteo uchiaji carceldeepa. Nama mɨ bɨmãi isapai pacheru pɨrã, iru ome parã ak'ɨde wãit'ee.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Salude téetɨ parã ak'ɨpataarãmaa mãik'aapa awaraa Cristode ijãapataarãmaa. Italiadepema ijãapataarãpa parãmaa salude tee pëiruta.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Ak'õrepa parã jõmaweda pia ak'ɨ bapariimerã.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.