Gálatas 5

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristopa mãgá tachi uchia atada perã Tachi Ak'õre Ũraa Moisemaa p'ãpida jua ek'ariipa, chóotɨ irude ijãa p'anɨde. T'ĩunáatɨ ma ũraa p'ãdade jara bɨ jua ek'ari, waya esclavoorãk'a p'anadait'ee.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ¡Ũrítɨ mɨ, Pablopa jara bɨ! Parãpa pãchi k'ap'ɨade tauchaa bɨpiruta pɨrã, k'ĩsia p'anadairã mãga oo p'anɨpa ɨt'aa wãdai, Cristopa parã waa k'aripa-e pait'ee ɨt'aa wãdamerã.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ichiaba waya jarait'ee. Parãpa pãchi k'ap'ɨade tauchaa bɨpiruta pɨrã, t'ĩudait'ee jõmaweda Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ jua ek'ari. Mãga ooruta pɨrã, oodaipia bɨ jõma ma ũraade jara bɨk'a, Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨmerã.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Parã, ma ũraade jara bɨk'a oo p'anɨɨrã Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨmerã, Cristode ijãa amaadaruta mãik'aapa waa ichideerã p'anada-e pait'ee.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Mamĩda tachi Cristode ijãapataarãpa ijãa p'anɨ Cristopa tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapipari, Tachi Ak'õre Jaurepa tachimaa mãga k'awapipari perã. Maperãpɨ nɨ p'anɨ p'ek'au k'achia wẽe p'anadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite iru ewari waibɨa ewate.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mãgá nɨ p'anɨ k'awa p'anadairã Tachi Ak'õrepa tauchaa iru beerã apemaarã k'ãyaara pipɨara ak'ɨ-e. Ma awara pipɨara ak'ɨ-e tauchaa bɨpida-eerã. Jĩp'a pipɨara ak'ɨpari eperã awaraarã k'inia iru bɨpa, Jesucristode ijãapari perã.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Naaweda parãpa mãga ijãa p'anajida. ¿K'aipa ma wãara ijãa amaapijima, Cristopa oopi bɨ awara oo p'aneedamerã?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ¡Tachi Ak'õrepa-e paji! Iruata parã jɨrɨji ichideerã p'aneedamerã.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Levadura ma-ãriipa pan masa jõmaweda waridaiparida apata.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Mamĩda mɨa ijãa bɨ parãpa mɨ ũraa ũridait'ee mãik'aapa ooda-e pait'ee seewa jarateepari apidaapa oopi k'inia bɨk'a. Mãga ijãa bɨ Tachi Waibɨa Cristo mãgeerã k'ãyaara mãik'aapa jõmaarã k'ãyaara waibɨara bapari perã. Ichi k'aurepata tachi ijãapataarã araa p'anapata. Jõdee mãgeerãpa jarateepata k'aurepa Tachi Ak'õrepa ãchi k'achia ooit'ee.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ɨ̃pemaarã, ¿mãgee jarateepataarãpa jarada-e p'anɨk'ã mɨa auk'a jarateepari eperãarãpa ãchi k'ap'ɨade tauchaa bɨpidaipia bɨ, Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a? Wãara Cristode ijãai naaweda, mɨa mãga jarateepachi. Mamĩda at'ãri mãga jarateeda paara, ãchia mɨ ichiak'au bɨk'ajida, aupedeeda-ee. Mamĩda mãga ooda-e p'anɨ. Ũridaamaa p'anɨ mɨa jarateek'ãri Cristo kurusode piuda, ma k'aurepapai tachi ɨt'aa wãdai.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ¿Ãrapa k'ĩsia p'anɨ-ek'ã Tachi Ak'õrepa piara ak'ɨpari chi k'ap'ɨa t'ɨɨpidap'edaarã? ¡Mãgara, ãchi k'ãratau paara t'ɨap'epidaipia bɨ!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ɨ̃pemaarã, k'irãpátɨ Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji p'anapataadamerã Cristo jua ek'ari, ma chonaarãweda ũraa p'ãdade jara bɨ jua ek'ari p'anapataadai k'ãyaara. Mamĩda k'ĩsiadaik'araa bɨ oodait'ee pãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi k'inia bɨk'a. Jĩp'a k'ĩsiadaipia bɨ awaraarã k'inia iru p'anadait'ee mãik'aapa k'aripadait'ee.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Nãgɨ́ ũraa jara bɨk'a ooruta pɨrã, Tachi Ak'õre Ũraa chonaarãweda p'ãdade jara bɨ jõmaweda oodait'ee:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ma k'ãyaara, awaraarã k'ĩra unuamaa iru p'anaruta pɨrã mãik'aapa nepɨra jɨrɨruta pɨrã ãra ome chõodarutamaa, jõpidait'ee Cristopa oomaa bɨ parã t'ãide mãik'aapa waa t'ãri auk'a p'anada-e pait'ee.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Maperã oo wãk'ãtɨ wã́tɨ Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a. Mãga ooruta pɨrã, ooda-e pait'ee parã p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Oodak'ãri tachi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a, p'oyaa ooda-e Tachi Ak'õre Jaurepa oopi k'inia bɨk'a. Jõdee oodak'ãri Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a, ooda-e pait'ee ne-inaa tachia oo k'iniata. Omee weda auk'a p'oyaa oodak'aa. Mapa parãpa oodaipia bɨ Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a, pãchia oo k'iniata oopiamaapa.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Mãga ooruta pɨrã, p'anada-e pait'ee Tachi Ak'õrepa Moisemaa ũraa p'ãpida jua ek'ari. Ma k'ãyaara Ak'õre Jaurepata oopiit'ee Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Jõmaarãpa k'awa p'anɨ eperãarãpa oodak'ãri ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a, nãga p'anapata: miak'ãi p'anɨɨrã awaraarã ome k'ãipata; k'ĩsiapata chĩara ome k'achia oodait'ee; awaraarã jɨrɨpata ãchi ome k'achia oodait'ee;
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pata; petau tau k'awaa beerãmaa wa jaipanaarãmaa wãpata chĩara k'achia oodamerã; awaraarã k'ĩra unuamaa iru p'anapata; nepɨra jɨrɨpata chĩara ome; awaraarã net'aa ata k'inia p'anapata ãchi-it'ee; k'ĩrauyaa p'anapata; jõma k'inia p'anɨ ãchi-it'ee aupai; t'ãri auk'a bɨdak'aa awaraarã ome; k'ĩsia awarapipata eperãarãmaa ãyaa ateedait'ee awaraarã ik'aawaapa;
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 awaraarã net'aa k'inia p'anapata maa-e pɨrã ãchik'a pa k'inia p'anapata, ãchimaa ne-inaa k'achia oo k'iniadarutamaa; chĩara peepata; it'ua toyaa p'anapata; pariatua nek'oyaa, toyaa, k'achia oodait'ee jɨrɨyaa p'anapata fiestade; mãga bee. Mɨa naaweda jaradak'a waya jarait'ee. K'ĩrak'aupai mãgá p'anadai. Mãgee ne-inaa oopataarã p'oyaa wãda-e Tachi Ak'õre truadee.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Jõdee chi oopataarãpa Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a nãga p'anapata: awaraarã k'inia iru p'anapata; t'ãri o-ĩa p'anapata; k'ãiwee p'anapata awaraarã ome; k'ĩrau-ee choopata awaraarã ome, nepɨrade p'anɨ mĩda; awaraarã chupɨria k'awaapata; t'ãri pia p'anapata awaraarã ome mãik'aapa awaraarã k'ũradak'aa; jĩp'a oopata ãchia jara p'anɨk'a;
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 audua nipadak'aa; ne-inaa pariatua oo k'iniadak'ãri, mãga oodak'aa. Ũraa wẽ-e jarait'ee mãgee ne-inaa oonaadamerã, pia p'anadairã.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ma et'ewa jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, k'awa p'anɨ Jesucristode ijãapataarãpa oo amaapata ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo oopata.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tachi Ak'õre Jaurepa tachi Cristode ijãapataarã k'aripapari perã, ichita oodáma irua oopi k'inia bɨk'a. Mãgá wãara pia p'anapataadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Tachi k'inia nãga p'ananaadáma: audua; pedee-idaa; nepɨra jɨrɨyaa; chĩara k'ĩra unuamaa ne-inaa iru bɨ k'aurepa.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.