Gálatas 5

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristopa mãgá tachi uchia atada perã Tachi Ak'õre Ũraa Moisemaa p'ãpida jua ek'ariipa, chóotɨ irude ijãa p'anɨde. T'ĩunáatɨ ma ũraa p'ãdade jara bɨ jua ek'ari, waya esclavoorãk'a p'anadait'ee.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 ¡Ũrítɨ mɨ, Pablopa jara bɨ! Parãpa pãchi k'ap'ɨade tauchaa bɨpiruta pɨrã, k'ĩsia p'anadairã mãga oo p'anɨpa ɨt'aa wãdai, Cristopa parã waa k'aripa-e pait'ee ɨt'aa wãdamerã.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ichiaba waya jarait'ee. Parãpa pãchi k'ap'ɨade tauchaa bɨpiruta pɨrã, t'ĩudait'ee jõmaweda Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨ jua ek'ari. Mãga ooruta pɨrã, oodaipia bɨ jõma ma ũraade jara bɨk'a, Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨmerã.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Parã, ma ũraade jara bɨk'a oo p'anɨɨrã Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨmerã, Cristode ijãa amaadaruta mãik'aapa waa ichideerã p'anada-e pait'ee.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Mamĩda tachi Cristode ijãapataarãpa ijãa p'anɨ Cristopa tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapipari, Tachi Ak'õre Jaurepa tachimaa mãga k'awapipari perã. Maperãpɨ nɨ p'anɨ p'ek'au k'achia wẽe p'anadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite iru ewari waibɨa ewate.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Mãgá nɨ p'anɨ k'awa p'anadairã Tachi Ak'õrepa tauchaa iru beerã apemaarã k'ãyaara pipɨara ak'ɨ-e. Ma awara pipɨara ak'ɨ-e tauchaa bɨpida-eerã. Jĩp'a pipɨara ak'ɨpari eperã awaraarã k'inia iru bɨpa, Jesucristode ijãapari perã.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Naaweda parãpa mãga ijãa p'anajida. ¿K'aipa ma wãara ijãa amaapijima, Cristopa oopi bɨ awara oo p'aneedamerã?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 ¡Tachi Ak'õrepa-e paji! Iruata parã jɨrɨji ichideerã p'aneedamerã.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Levadura ma-ãriipa pan masa jõmaweda waridaiparida apata.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Mamĩda mɨa ijãa bɨ parãpa mɨ ũraa ũridait'ee mãik'aapa ooda-e pait'ee seewa jarateepari apidaapa oopi k'inia bɨk'a. Mãga ijãa bɨ Tachi Waibɨa Cristo mãgeerã k'ãyaara mãik'aapa jõmaarã k'ãyaara waibɨara bapari perã. Ichi k'aurepata tachi ijãapataarã araa p'anapata. Jõdee mãgeerãpa jarateepata k'aurepa Tachi Ak'õrepa ãchi k'achia ooit'ee.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ɨ̃pemaarã, ¿mãgee jarateepataarãpa jarada-e p'anɨk'ã mɨa auk'a jarateepari eperãarãpa ãchi k'ap'ɨade tauchaa bɨpidaipia bɨ, Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a? Wãara Cristode ijãai naaweda, mɨa mãga jarateepachi. Mamĩda at'ãri mãga jarateeda paara, ãchia mɨ ichiak'au bɨk'ajida, aupedeeda-ee. Mamĩda mãga ooda-e p'anɨ. Ũridaamaa p'anɨ mɨa jarateek'ãri Cristo kurusode piuda, ma k'aurepapai tachi ɨt'aa wãdai.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 ¿Ãrapa k'ĩsia p'anɨ-ek'ã Tachi Ak'õrepa piara ak'ɨpari chi k'ap'ɨa t'ɨɨpidap'edaarã? ¡Mãgara, ãchi k'ãratau paara t'ɨap'epidaipia bɨ!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ɨ̃pemaarã, k'irãpátɨ Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji p'anapataadamerã Cristo jua ek'ari, ma chonaarãweda ũraa p'ãdade jara bɨ jua ek'ari p'anapataadai k'ãyaara. Mamĩda k'ĩsiadaik'araa bɨ oodait'ee pãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi k'inia bɨk'a. Jĩp'a k'ĩsiadaipia bɨ awaraarã k'inia iru p'anadait'ee mãik'aapa k'aripadait'ee.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Nãgɨ́ ũraa jara bɨk'a ooruta pɨrã, Tachi Ak'õre Ũraa chonaarãweda p'ãdade jara bɨ jõmaweda oodait'ee:
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ma k'ãyaara, awaraarã k'ĩra unuamaa iru p'anaruta pɨrã mãik'aapa nepɨra jɨrɨruta pɨrã ãra ome chõodarutamaa, jõpidait'ee Cristopa oomaa bɨ parã t'ãide mãik'aapa waa t'ãri auk'a p'anada-e pait'ee.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Maperã oo wãk'ãtɨ wã́tɨ Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a. Mãga ooruta pɨrã, ooda-e pait'ee parã p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Oodak'ãri tachi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a, p'oyaa ooda-e Tachi Ak'õre Jaurepa oopi k'inia bɨk'a. Jõdee oodak'ãri Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a, ooda-e pait'ee ne-inaa tachia oo k'iniata. Omee weda auk'a p'oyaa oodak'aa. Mapa parãpa oodaipia bɨ Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a, pãchia oo k'iniata oopiamaapa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Mãga ooruta pɨrã, p'anada-e pait'ee Tachi Ak'õrepa Moisemaa ũraa p'ãpida jua ek'ari. Ma k'ãyaara Ak'õre Jaurepata oopiit'ee Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Jõmaarãpa k'awa p'anɨ eperãarãpa oodak'ãri ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a, nãga p'anapata: miak'ãi p'anɨɨrã awaraarã ome k'ãipata; k'ĩsiapata chĩara ome k'achia oodait'ee; awaraarã jɨrɨpata ãchi ome k'achia oodait'ee;
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pata; petau tau k'awaa beerãmaa wa jaipanaarãmaa wãpata chĩara k'achia oodamerã; awaraarã k'ĩra unuamaa iru p'anapata; nepɨra jɨrɨpata chĩara ome; awaraarã net'aa ata k'inia p'anapata ãchi-it'ee; k'ĩrauyaa p'anapata; jõma k'inia p'anɨ ãchi-it'ee aupai; t'ãri auk'a bɨdak'aa awaraarã ome; k'ĩsia awarapipata eperãarãmaa ãyaa ateedait'ee awaraarã ik'aawaapa;
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 awaraarã net'aa k'inia p'anapata maa-e pɨrã ãchik'a pa k'inia p'anapata, ãchimaa ne-inaa k'achia oo k'iniadarutamaa; chĩara peepata; it'ua toyaa p'anapata; pariatua nek'oyaa, toyaa, k'achia oodait'ee jɨrɨyaa p'anapata fiestade; mãga bee. Mɨa naaweda jaradak'a waya jarait'ee. K'ĩrak'aupai mãgá p'anadai. Mãgee ne-inaa oopataarã p'oyaa wãda-e Tachi Ak'õre truadee.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Jõdee chi oopataarãpa Tachi Ak'õre Jaurepa oopi bɨk'a nãga p'anapata: awaraarã k'inia iru p'anapata; t'ãri o-ĩa p'anapata; k'ãiwee p'anapata awaraarã ome; k'ĩrau-ee choopata awaraarã ome, nepɨrade p'anɨ mĩda; awaraarã chupɨria k'awaapata; t'ãri pia p'anapata awaraarã ome mãik'aapa awaraarã k'ũradak'aa; jĩp'a oopata ãchia jara p'anɨk'a;
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 audua nipadak'aa; ne-inaa pariatua oo k'iniadak'ãri, mãga oodak'aa. Ũraa wẽ-e jarait'ee mãgee ne-inaa oonaadamerã, pia p'anadairã.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ma et'ewa jara aupadade k'ĩsiadak'ãri, k'awa p'anɨ Jesucristode ijãapataarãpa oo amaapata ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo oopata.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Tachi Ak'õre Jaurepa tachi Cristode ijãapataarã k'aripapari perã, ichita oodáma irua oopi k'inia bɨk'a. Mãgá wãara pia p'anapataadait'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tachi k'inia nãga p'ananaadáma: audua; pedee-idaa; nepɨra jɨrɨyaa; chĩara k'ĩra unuamaa ne-inaa iru bɨ k'aurepa.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.