Filipenses 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mãpai ɨ̃pemaarã, t'ãri o-ĩa p'anapatáatɨ, Tachi Waibɨa parã ome bapari perã. Ɨ̃rá mɨa parãmaa waya ũraait'ee naaweda ũraadak'a. Sẽ-ee mãga ooi, parãpa waya ũridaipia p'anadairã. Nãgá ũraa bɨpa mɨa parã k'aripa k'inia bɨ apidaamaa k'ũrapinaadamerã.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tauk'a p'anapatáatɨ parã t'ãide t'ĩu k'inia p'anɨɨrã ome. Tauchaa bɨpipataarã ɨmɨk'ĩraarã k'ap'ɨade jõmaarã t'ãide nipapata, ijãapataarã k'ap'ɨa t'ɨɨpi k'inia p'anadairã. Mãgɨ́ jarateepataarã k'achia p'anɨ, mimia k'achia oomaa p'anadairã.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Tachia, jõdee, ne-inaa piara iru p'anɨ tauchaa iru p'anadai k'ãyaara tachi k'ap'ɨade, Tachi Ak'õre Jaure bapari perã tachi t'ãride. Iru k'ap'ɨa pari ɨt'aa t'ɨ̃pata Tachi Ak'õremaa mãik'aapa t'ãri o-ĩa p'anapata Jesucristodeerã perã. K'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa tachi piara ak'ɨ-e pait'ee tauchaa bɨpiruta pɨrã tachi k'ap'ɨade. Mapa jɨrɨpata oodait'ee irua oopi bɨk'a, jɨrɨdai k'ãyaara ne-inaa eperãarãpa jɨrɨpata pia p'anadait'ee iru k'ĩrapite.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Mãɨrãk'a mɨ audua bai, mɨ k'ap'ɨade tauchaa iru bairã mãik'aapa oopari perã Moisepa p'ãdade jara bɨk'a. Apidaapa k'ĩsia bɨ pɨrã ichiata ma ne-inaa unu iru bɨ, mɨa audupɨara mãga k'ĩsiai.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mɨ t'op'eda, k'ãima ocho parumaa judiorãpa mɨchi k'ap'ɨade tauchaa bɨjida. Mɨ Israel pidaarã p'uurudepema; Benjamín ëreerãdeepa uchiada. Mɨ ak'õreerãk'a mãik'aapa ãchi ëreerã naa p'anadap'edaarãk'a mɨ hebreo pedee pedeepari. Tachi Ak'õrepa Moisemaa Ũraa p'ãpida pia k'awa bɨ mãik'aapa judiorãpa ijãapata pia k'awa bɨ, mɨ fariseo pada perã.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Maapai ne-inaa jõma auk'a ooji ma ũraa p'ãdade jara bɨk'a. Mãga ooji p'ek'au k'achia wẽe ba k'inia bada perã Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Mãgá audú ijãa bada perã tai judiorãpa ijãapatade, mɨa Cristode ijãapataarã jɨrɨji miapiit'ee.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mamĩda ma jõma jɨrɨ bada Tachi Ak'õrepa mɨ piara ak'ɨmerã, ɨ̃rá mɨa maarepida p'ua-e bɨ, Cristo ome bapari perã.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ma ne-inaa aupai mɨa p'ua-e bɨ. Ɨ̃rá jõmaweda mɨa ooda t'ãri pia beeit'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite nejarrak'a bɨ mɨ-it'ee, ne-inaa piara apida wẽ-e perã Mɨchi Waibɨa Jesucristo k'awai k'ãyaara
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 mãik'aapa araa bai k'ãyaara iru ome. Mapa waa jɨrɨ-e bɨ p'ek'au k'achia wẽe pait'ee Moisepa p'ãdade jara bɨk'a oo bɨpa. Ma k'ãyaara k'awa bɨ Cristode ijãa bɨpapai mɨ p'ek'au k'achia wẽe bapari Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Pia jarait'eera, Tachi Ak'õrépata mɨ p'ek'au k'achia wẽe bapipari, mɨa Cristode ijãapari perã.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Tachi Ak'õrepa mɨ mãgá bapii, Cristopa p'ek'au k'achia jõmaweda p'oyaada perã, Ak'õre juapa chok'ai p'irabaik'ãri. Maperã Cristo pipɨara k'awa k'inia bɨ. Mɨa ne-inaa jõmaweda oo k'inia bɨ irua oopi bɨk'a, ma k'aurepa mɨ jɨrɨruta pɨjida miapidait'ee, maa-e pɨrã mɨ piuru pɨjida iruk'a.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ma jõma oo k'inia bɨ iruk'a chok'ai bapariit'ee p'irabaip'eda.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Wãara, waide mɨa ne-inaa jõmaweda oo-e Cristopa oopi bɨk'a. Mamĩda mɨa jɨrɨ bɨ mãga ooit'ee, ma-it'ee Jesucristopa mɨ jɨrɨt'erada perã.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ɨ̃pemaarã, mɨa mɨchi bapata k'irãpak'ãri, k'awa bɨ mɨ waide mãga ba-e. Mamĩda nãga oomaa bɨ. Eperã ãpɨtee ak'ɨ-e bɨk'a p'ira wãk'ãri ne-inaa jitait'ee, mãga pɨk'a mɨa waa k'ĩsia-e mɨa naaweda oopatade.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Jĩp'a jɨrɨ bɨ iru k'await'ee iruk'a parumaa, chok'ai p'irabaidak'ãri. Ma-it'ee Tachi Ak'õrepa mɨ jɨrɨji, ɨt'aa wãmerã Jesucristo k'aurepa.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tachi jõma Cristo pia k'awa p'anɨɨrãpa auk'a k'ĩsiadaipia bɨ et'ewa jara aupadak'a. Parãpa mãgɨ́ k'ĩsia awara k'ĩsia p'anɨ pɨrã, Tachi Ak'õrepa k'awapiit'ee parãmaa.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Mamĩda, mɨa jarada waide pia k'awada-e p'anɨ mĩda, p'anapatáatɨ Tachi Ak'õrepa naaweda k'awapidak'a parãmaa.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ɨ̃pemaarã, ne-inaa jõma oopatáatɨ mɨa ooparik'a. Pia ak'ɨ́tɨ ijãapataarã tai jĩak'a p'anapata mãik'aapa auk'a p'anapatáatɨ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Mɨa mãga jara bɨ parã t'ãide nipapataarã chok'ara mãgá p'anadak'aa perã. At'apai mɨa jaradoo mãɨrãpa ne-inaa k'achia oopata. Ɨ̃rá taubade waya auk'a jarait'ee mãɨrã p'anadak'aa Cristopa k'inia bɨk'a. Oo amaa k'iniadak'aa ãchia p'ek'au k'achia oopata, Cristo kurusode piuji mĩda ãchi p'ek'au wẽpapiit'ee. Mãga p'anapata perã, Cristo k'ĩra unuamaa iru p'anɨɨrã́k'ata p'anɨ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Mãɨrã atuadait'ee. Ãchi k'ap'ɨa ãchi ak'õre waibɨak'a iru p'anɨ. Mɨa mãga jara bɨ oopata perã ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Mãga oopata k'ĩra nejasia wẽe. Jĩp'a k'ĩsia p'anapata na p'ek'au eujãdepema net'aade.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Jõdee tachi ɨt'aripema p'uuru pidaarã, ɨt'aripema net'aade k'ĩsia p'anapata perã. Nɨmaa p'anɨ Tachi O K'achiadeepa K'aripa Atapari ɨt'ariipa chemerã. Mãgɨ́ Tachi Waibɨa Jesucristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ichi chek'ãripɨ, tachi chupɨria nɨ̃bɨ k'ap'ɨa ichi ɨt'aripema k'ap'ɨa jĩak'a papiit'ee; k'ap'ɨa k'ĩra wãree. Ichi jõmaarã k'ãyaara waibɨara bairã, mãga ooi. Ma awara ne-inaa jõmaweda ichi jua ek'ari papii.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.