Filipenses 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mãpai ɨ̃pemaarã, t'ãri o-ĩa p'anapatáatɨ, Tachi Waibɨa parã ome bapari perã. Ɨ̃rá mɨa parãmaa waya ũraait'ee naaweda ũraadak'a. Sẽ-ee mãga ooi, parãpa waya ũridaipia p'anadairã. Nãgá ũraa bɨpa mɨa parã k'aripa k'inia bɨ apidaamaa k'ũrapinaadamerã.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Tauk'a p'anapatáatɨ parã t'ãide t'ĩu k'inia p'anɨɨrã ome. Tauchaa bɨpipataarã ɨmɨk'ĩraarã k'ap'ɨade jõmaarã t'ãide nipapata, ijãapataarã k'ap'ɨa t'ɨɨpi k'inia p'anadairã. Mãgɨ́ jarateepataarã k'achia p'anɨ, mimia k'achia oomaa p'anadairã.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Tachia, jõdee, ne-inaa piara iru p'anɨ tauchaa iru p'anadai k'ãyaara tachi k'ap'ɨade, Tachi Ak'õre Jaure bapari perã tachi t'ãride. Iru k'ap'ɨa pari ɨt'aa t'ɨ̃pata Tachi Ak'õremaa mãik'aapa t'ãri o-ĩa p'anapata Jesucristodeerã perã. K'awa p'anɨ Tachi Ak'õrepa tachi piara ak'ɨ-e pait'ee tauchaa bɨpiruta pɨrã tachi k'ap'ɨade. Mapa jɨrɨpata oodait'ee irua oopi bɨk'a, jɨrɨdai k'ãyaara ne-inaa eperãarãpa jɨrɨpata pia p'anadait'ee iru k'ĩrapite.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mãɨrãk'a mɨ audua bai, mɨ k'ap'ɨade tauchaa iru bairã mãik'aapa oopari perã Moisepa p'ãdade jara bɨk'a. Apidaapa k'ĩsia bɨ pɨrã ichiata ma ne-inaa unu iru bɨ, mɨa audupɨara mãga k'ĩsiai.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mɨ t'op'eda, k'ãima ocho parumaa judiorãpa mɨchi k'ap'ɨade tauchaa bɨjida. Mɨ Israel pidaarã p'uurudepema; Benjamín ëreerãdeepa uchiada. Mɨ ak'õreerãk'a mãik'aapa ãchi ëreerã naa p'anadap'edaarãk'a mɨ hebreo pedee pedeepari. Tachi Ak'õrepa Moisemaa Ũraa p'ãpida pia k'awa bɨ mãik'aapa judiorãpa ijãapata pia k'awa bɨ, mɨ fariseo pada perã.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Maapai ne-inaa jõma auk'a ooji ma ũraa p'ãdade jara bɨk'a. Mãga ooji p'ek'au k'achia wẽe ba k'inia bada perã Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Mãgá audú ijãa bada perã tai judiorãpa ijãapatade, mɨa Cristode ijãapataarã jɨrɨji miapiit'ee.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Mamĩda ma jõma jɨrɨ bada Tachi Ak'õrepa mɨ piara ak'ɨmerã, ɨ̃rá mɨa maarepida p'ua-e bɨ, Cristo ome bapari perã.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ma ne-inaa aupai mɨa p'ua-e bɨ. Ɨ̃rá jõmaweda mɨa ooda t'ãri pia beeit'ee Tachi Ak'õre k'ĩrapite nejarrak'a bɨ mɨ-it'ee, ne-inaa piara apida wẽ-e perã Mɨchi Waibɨa Jesucristo k'awai k'ãyaara
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 mãik'aapa araa bai k'ãyaara iru ome. Mapa waa jɨrɨ-e bɨ p'ek'au k'achia wẽe pait'ee Moisepa p'ãdade jara bɨk'a oo bɨpa. Ma k'ãyaara k'awa bɨ Cristode ijãa bɨpapai mɨ p'ek'au k'achia wẽe bapari Tachi Ak'õre k'ĩrapite. Pia jarait'eera, Tachi Ak'õrépata mɨ p'ek'au k'achia wẽe bapipari, mɨa Cristode ijãapari perã.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Tachi Ak'õrepa mɨ mãgá bapii, Cristopa p'ek'au k'achia jõmaweda p'oyaada perã, Ak'õre juapa chok'ai p'irabaik'ãri. Maperã Cristo pipɨara k'awa k'inia bɨ. Mɨa ne-inaa jõmaweda oo k'inia bɨ irua oopi bɨk'a, ma k'aurepa mɨ jɨrɨruta pɨjida miapidait'ee, maa-e pɨrã mɨ piuru pɨjida iruk'a.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ma jõma oo k'inia bɨ iruk'a chok'ai bapariit'ee p'irabaip'eda.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Wãara, waide mɨa ne-inaa jõmaweda oo-e Cristopa oopi bɨk'a. Mamĩda mɨa jɨrɨ bɨ mãga ooit'ee, ma-it'ee Jesucristopa mɨ jɨrɨt'erada perã.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ɨ̃pemaarã, mɨa mɨchi bapata k'irãpak'ãri, k'awa bɨ mɨ waide mãga ba-e. Mamĩda nãga oomaa bɨ. Eperã ãpɨtee ak'ɨ-e bɨk'a p'ira wãk'ãri ne-inaa jitait'ee, mãga pɨk'a mɨa waa k'ĩsia-e mɨa naaweda oopatade.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Jĩp'a jɨrɨ bɨ iru k'await'ee iruk'a parumaa, chok'ai p'irabaidak'ãri. Ma-it'ee Tachi Ak'õrepa mɨ jɨrɨji, ɨt'aa wãmerã Jesucristo k'aurepa.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tachi jõma Cristo pia k'awa p'anɨɨrãpa auk'a k'ĩsiadaipia bɨ et'ewa jara aupadak'a. Parãpa mãgɨ́ k'ĩsia awara k'ĩsia p'anɨ pɨrã, Tachi Ak'õrepa k'awapiit'ee parãmaa.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Mamĩda, mɨa jarada waide pia k'awada-e p'anɨ mĩda, p'anapatáatɨ Tachi Ak'õrepa naaweda k'awapidak'a parãmaa.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ɨ̃pemaarã, ne-inaa jõma oopatáatɨ mɨa ooparik'a. Pia ak'ɨ́tɨ ijãapataarã tai jĩak'a p'anapata mãik'aapa auk'a p'anapatáatɨ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mɨa mãga jara bɨ parã t'ãide nipapataarã chok'ara mãgá p'anadak'aa perã. At'apai mɨa jaradoo mãɨrãpa ne-inaa k'achia oopata. Ɨ̃rá taubade waya auk'a jarait'ee mãɨrã p'anadak'aa Cristopa k'inia bɨk'a. Oo amaa k'iniadak'aa ãchia p'ek'au k'achia oopata, Cristo kurusode piuji mĩda ãchi p'ek'au wẽpapiit'ee. Mãga p'anapata perã, Cristo k'ĩra unuamaa iru p'anɨɨrã́k'ata p'anɨ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Mãɨrã atuadait'ee. Ãchi k'ap'ɨa ãchi ak'õre waibɨak'a iru p'anɨ. Mɨa mãga jara bɨ oopata perã ãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a. Mãga oopata k'ĩra nejasia wẽe. Jĩp'a k'ĩsia p'anapata na p'ek'au eujãdepema net'aade.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Jõdee tachi ɨt'aripema p'uuru pidaarã, ɨt'aripema net'aade k'ĩsia p'anapata perã. Nɨmaa p'anɨ Tachi O K'achiadeepa K'aripa Atapari ɨt'ariipa chemerã. Mãgɨ́ Tachi Waibɨa Jesucristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ichi chek'ãripɨ, tachi chupɨria nɨ̃bɨ k'ap'ɨa ichi ɨt'aripema k'ap'ɨa jĩak'a papiit'ee; k'ap'ɨa k'ĩra wãree. Ichi jõmaarã k'ãyaara waibɨara bairã, mãga ooi. Ma awara ne-inaa jõmaweda ichi jua ek'ari papii.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.