Filipenses 2

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wãara parã mãgá choo p'anɨ pɨrã Cristodeerã perã, mãik'aapa t'ãri o-ĩa p'anɨ pɨrã irua parã k'inia iru bapari perã, mãik'aapa parã t'ãri auk'a bapari pɨrã Tachi Ak'õre Jaure ome, mãik'aapa parã k'õp'ãyoorã chupɨria k'awaa p'anɨ pɨrã t'ãripa k'inia iru p'anadairã;
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 mãgara mɨ audupɨara o-ĩapítɨ nãga oo p'anɨpa. T'ãri auk'a p'anapatáatɨ oodait'ee Cristopa oopi bɨk'a. Chik'inia p'anapatáatɨ mãik'aapa t'ãri a-ba p'anapatáatɨ. Mãgá p'anadai Tachi Ak'õre Jaurepa parã k'aripapari perã.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 K'ĩsianáatɨ pãchia oo k'iniata oodait'ee, audua p'anadairã. Ma k'ãyaara, audua-ee awaraarã pipɨara ak'ɨ́tɨ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Jɨrɨnáatɨ ne-inaa oodait'ee awaraarãpa parã piara ak'ɨdamerã. Ma k'ãyaara jɨrɨ́tɨ awaraarã k'aripadait'ee, ãchita jõmaarãpa pipɨara ak'ɨdamerã.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 K'ĩsia p'anapatáatɨ Jesucristopa k'ĩsia badak'a na eujãde nipak'ãri. Irua oo k'inia baji chi Ak'õrepa oopidak'a.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Bapachi Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdade jara bɨk'a:
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Mãga ooji jõma ichia iru bada ɨt'ari atabëik'ãri, t'o cheit'ee na p'ek'au eujãde. Jɨrɨt'eraji t'oit'ee na eujãdepema k'ap'ɨade, eperã jĩp'aak'a. Mimiaparipa eperã k'aripaparik'a, irua eperãarã k'aripapachi Tachi Ak'õrepa oopidak'a.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Mãpai eperãarã t'ãide ma k'ap'ɨade chupɨria nɨ̃bap'eda, audupɨara chupɨria nɨ̃baji kurusode piu k'achia piuk'ãri, eperã k'achia piuparik'a. Mãgá piuji oo k'inia bada perã Tachi Ak'õrepa oopidak'a.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ichi itu mãgá chupɨria papida perã, Tachi Ak'õrepa iru jõmaarã k'ãyaara waibɨara papiji mãik'aapa irumaa t'ɨ̃ pipɨara bɨji, jõmaarã t'ɨ̃ k'ãyaara.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Tachi Ak'õrepa ma jõma ooji Jesús t'ɨ̃ ũridak'ãri, eperãarã jõmaweda bedabaidaidamerã iru k'ĩrapite ak'ɨpidait'ee iru waawee p'anɨ. Mãga oodait'ee ɨt'aripemaarã, na p'ek'au eujãdepemaarã mãik'aapa piudap'edaarã eujã ek'ari p'anɨ paara.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ma jõmaarãpa jaradait'ee: ‘Jesucristota jõmaarã poro waibɨa.’ Mãga jaradak'ãri, ak'ɨpidait'ee wãara Tachi Ak'õre waawee p'anɨ.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ɨ̃pemaarã k'iniarã, mɨa parã t'ãide jaratee nipak'ãri, parãpa ichita oopachida mɨa ũraadak'a, ijãadap'edaa perã Tachi Ak'õrepa mɨ pëida. Mãga oodap'edaak'a ɨ̃rá audupɨara mãgá oodaipia bɨ, mɨ t'ɨmɨ́ bɨ mĩda. Cristo piuda k'aurepa Tachi Ak'õrepa parã chaachaa k'aripaji atuanaadamerã. Maperã jɨrɨ́tɨ oodait'ee Cristopa oopi bɨk'a, iru cheru misa. K'ĩra jĩp'a mãga óotɨ, Tachi Ak'õre waawee p'anadairã.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Mãga oodai, Tachi Ak'õre parã ome bapari perã. Iruata parã k'aripait'ee oo k'inia p'anadamerã mãik'aapa oodamerã Cristopa oopi bɨk'a. Mãgá k'aripait'ee, t'ãripa tachi ijãapataarã k'aripa k'inia bapari perã.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Mamĩda mãga oo p'anɨ misa, nejõmaata óotɨ aupedeeda-ee mãik'aapa pedee k'achia pedeeda-ee Tachi Ak'õre ãpɨte maa-e pɨrã awaraarã ãpɨte.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Mãga ooruta pɨrã, t'ãri pia mãik'aapa k'achia wẽe p'anadait'ee, Tachi Ak'õre warrarã p'anadaipia bɨk'a. Mãgá p'anapataadai ɨ̃rapema k'achia beerã t'ãide p'anɨ mĩda. Mãgɨɨrã chĩara k'ũrayaa; t'ãri k'achia-idaa p'anapata. Jõdee parã pia p'anapata Ak'õrepa k'inia bɨk'a. Lucero ɨ̃daa pɨk'a p'anɨ na p'ek'au eujã p'ãriu pɨk'a nɨ̃bɨde.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Mãga p'anɨ parãpa awaraarãmaa jarapata perã Tachi Ak'õrepa eperãarã k'aripait'ee ɨt'aa wãdamerã ãchia Cristode ijãadak'ãri. Mãga p'anapata perã Cristo cheru ewate parã k'aurepa mɨa o-ĩa jarai wãara na mimia ichi k'inia oo-e paji.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Nãgaweda mɨ o-ĩa bɨ parã ome, Cristode ijãapata perã. Maperãpɨ parãpa ne-inaa pia oomaa p'anɨ Tachi Ak'õre-it'ee. Mapa ijãadak'aa beerãpa mɨ peeruta pɨjida mɨa jarateeda k'aurepa parãmaa mãik'aapa awaraarãmaa, mãgá ichita o-ĩa bait'ee.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Parã jida o-ĩa p'anadaipia bɨ mɨ ome.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Mamĩda mɨa ijãa bɨ Tachi Waibɨa Jesupa mɨ k'aripait'ee taarã-ee Timoteo pëimerã parã ak'ɨde. Mãgá irua mɨ o-ĩapii ichiaba, nepɨrɨ chek'ãri parãpa oopata mãik'aapa p'anapata.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Nama awaraa eperã iruk'a wẽ-e pëiit'ee. Iru mɨ ome t'ãri auk'a bapari. Auk'a parã k'inia iru bapari mãik'aapa ne-inaa jõmaade parã k'aripa k'inia bapari.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Apemaarãpa jɨrɨmaa p'anɨ oodait'ee ne-inaa ãchia oo k'inia p'anɨ, oodai k'ãyaara Jesucristopa oopi k'inia bɨk'a.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Mamĩda mãga-e Timoteo ome. Parãpa pia k'awa p'anɨ irua oo k'inia bapari Cristopa oopi bɨk'a, mãga unupata perã. Warra chok'ek'ee baparik'a chi ak'õre ome, mãgá bɨ Timoteo mɨ ome. Taipa auk'a jɨrɨpata jarateedait'ee Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Mãpai mɨa k'awaa atak'ãri mɨ jɨ̃apataarãpa k'ĩsia iru p'anɨ oodait'ee mɨ ome, aramata Timoteo pëiit'ee parãmaa.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Mamĩda mɨa at'ãri ijãa bɨ Tachi Waibɨapa mɨ k'aripait'ee ichiaba taarã-ee wãmerã.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Mãgá nɨmaa bɨ misa, mɨa k'ĩsia iru bɨ tachi ɨ̃pema Epafrodito pëiit'ee parãmaa. K'ĩsia bɨ iru wãipia bɨ parã ak'ɨde. Iru mɨ ome auk'a mimiapari Cristo-it'ee mãik'aapa soldao chooparik'a chõo nɨ̃bɨde, mãga pɨk'a iru mɨ ome choopari, ijãadak'aa beerãpa tai ɨmɨatee jõnɨde Cristo k'aurepa. Wãara parãpa iru namaa pëijida mɨ k'aripamerã.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Mamĩda iru parãmaa audú wã k'inia nɨ̃beeji mãik'aapa k'ĩsia p'ua nɨ̃beeji, ũrik'ãri parãpa iru k'ayaa bada k'awaadap'edaa.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Wãara iru perá jai-idaaji mãgɨ́ k'ayaapa. Mamĩda Tachi Ak'õrepa iru chupɨria k'awaap'eda, jɨpa beeji. Ak'õrepa mãga ook'ãri, mɨ jida ichiaba chupɨria k'awaaji, mɨ waapɨara chupɨria nɨ̃beepiamaapa.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ɨ̃rá Epafrodito mãgá jɨpa beeji perã, mɨa parãmaa isapai pëiit'ee, parã waya o-ĩa p'aneedamerã iru unudak'ãri. Mãgá mɨ jida mak'ɨara waa k'ĩsia nɨ̃ba-e pait'ee ma k'aurepa.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Iru o-ĩa auteebáitɨ Cristodeerãpa ãchi ɨ̃pemaarã auteebaidaipia bɨk'a. Iru mãik'aapa iru jĩak'aarã pia ak'ɨ p'anátɨ.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Iru perá piuji Cristo mimia oo k'iniapa nama mɨ ome. K'ayaadachi oomaa bada perã parãpa p'oyaa ooda-e p'anadap'edaa mɨ k'aripadait'ee. Parã pari iru mãgá chupɨriadaida perã, parãpa iru pia ak'ɨ p'anadaipia bɨ.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.