Filemom 1

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨ, Pablo carcelde bɨ mɨa oopari perã Jesucristopa oopi bɨk'a. Mɨ tachi ɨ̃pema Cristo k'aurepa Timoteo ome na k'art'a p'ã pëiruta Filemonmaa. Filemón, pɨ k'inia iru p'anɨpɨ, auk'a Cristode ijãapari perã mãik'aapa auk'a iru-it'ee mimiapari perã.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ichiaba na k'art'a p'ã pëiruta tachi ɨ̃pewẽra Apiamaa mãik'aapa tachi ɨ̃pema Arquipomaa. Ijãadak'aa beerãpa nepɨra jɨrɨ p'anɨ mĩda iru ome, taik'a iru choopari Cristode ijãa bairã mãik'aapa oomaa bairã Cristopa oopi bɨk'a. Ichiaba p'ã pëiruta jõmaweda ijãapataarã pɨ tede ɨt'aa t'ɨ̃ chepataarãmaa.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ɨt'aa iidipata Tachi Ak'õrepa mãik'aapa Tachi Waibɨa Jesucristopa parã pia ak'ɨ p'anadamerã. Mãgá k'ãiwee p'anapataadait'ee.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemón, mɨa ɨt'aa t'ɨ̃k'ãri pɨ pari, ichita gracias jarapari mɨ ɨt'aripema Ak'õremaa.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Ũridoo pɨ wãara ijãapari Tachi Waibɨa Jesude mãik'aapa iru k'inia iru bapari. Ichiaba ũridoo pɨa jõma ijãapataarã k'inia iru bapari.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Pɨ mãgá chik'inia bapari perã tachi ijãapataarã ome, mɨa ɨt'aa iidipari Tachi Ak'õrepa pɨmaa k'awapimerã ne-inaa pia jõma tachi Cristodeerãpa oodai irua k'aripak'ãri.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Mɨ ɨ̃pema Cristo k'aurepa, mɨ o-ĩa bɨ pɨa awaraarã mãgá k'inia iru bapari perã. Mãga oo bɨpa pɨa mɨ t'ãri mãik'aapa awaraa Cristodeerã t'ãri o-ĩapipari.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Pɨ mãga bapari perã, mɨa ne-inaa iidi k'inia bɨ pɨa mɨ-it'ee oomerã. Pɨa nãga ooipia bɨ, ne-inaa pia bairã. Ma awara Cristopa mɨ jɨrɨt'erada perã, mɨa waawee-ee na iidiru oopii pɨmaa.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Mamĩda k'awa bairã pɨa jõma ijãapataarã k'inia iru bapari, mɨa pɨmaa chupɨria iidiit'ee. Taawa pɨa ũrii mɨa iidiru, mɨ chonaa bairã mãik'aapa na carcelde bairã Jesucristopa oopi bɨk'a oopari k'aurepa.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 K'inia bɨ pɨa auteebaimerã eperã nama bɨ mɨ ome. Iru mɨchi warrak'a bɨ, mɨ k'aurepa iru Cristode ijãada perã mɨ nama carcelde bɨ misa. Na eperã pɨ esclavo iru bada, Onésimo.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Mɨa k'awa bɨ naaweda irua pɨ k'aripa-e paji. Mamĩda ɨ̃rá mãga-e bɨ. Ɨ̃rá audú chok'ek'ee bapari mɨ ome. Mɨa k'awa bɨ auk'a bait'ee pɨ ome.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mɨa iru pɨmaa pëiru. Iru audupai k'inia iru bɨ. Mapa k'inia bɨ pɨa iru auteebaimerã mɨ auteebaik'ajik'a.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mɨa k'inia bak'aji iru mɨ ome beemerã, mɨ nama carcelde bɨ misa, Jesupa ooda jarateeda k'aurepa. Mãgá irua mɨ k'aripak'aji pɨ pari.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mamĩda mãga oo-e paji, pɨa jara-e pada perã iru nama baipia bɨ mɨ ome. Mɨa k'inia-e pɨa iru auteebaimerã mɨa mãga oopiru perã. Pɨa mɨ mãgá k'aripa k'inia bɨ pɨrã, k'aripaipia bɨ pɨchi k'ĩradoopa.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 K'ĩsíaji nãgɨde. Onésimo mak'ɨara taarã-e baji pɨ ik'aawaapa uchiada. ¿Tachi Ak'õrepa iru mãgá wãpiji-ek'ã aji, Cristode ijãap'eda, ɨ̃rá pɨ ome ichita bapariimerã?
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ma awara ɨ̃rá iru auteebairu pɨrã, iru pipɨara bai esclavo k'ãyaara. Pɨ ɨ̃pema pia bait'ee auk'a Cristode ijãa bairã. Mɨa iru k'inia iru bɨ. Mamĩda pɨa iru audupɨara k'inia iru baipia bɨ, iru chok'ek'ee bairã mãik'aapa iru pɨ ɨ̃pema Cristo k'aurepa perã.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Mãpai pɨa mɨ iru bɨ pɨrã pɨchi k'õp'ãyo piak'a, Onésimo auteebáiji mɨ auteebaik'ajik'a.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Irua pɨmaa ne-inaa k'achia ooji pɨrã maa-e pɨrã pɨ net'aa chɨaji pɨrã, jara pë́iji. Mɨa p'aait'ee.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mɨ, Pablopa nãgɨ́ p'ãru mɨchi juapa: mɨata p'aait'ee. Mamĩda mɨa pɨmaa nãga k'irãpapi k'inia bɨ. Onésimo pɨ ome tewe iru bai k'ãyaara, pɨa tewe waibɨara iru bɨ mɨ ome, mɨ k'aurepa pɨa Cristode ijãada perã.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Maperã ɨ̃pema, ɨ̃rá mɨa k'inia bɨ pɨa jõdee mɨ k'aripamerã, Tachi Waibɨapa pɨmaa oopi k'inia bɨk'a. Chupɨria k'awáaji mãik'aapa Onésimo auteebáiji. Mãgá pɨa mɨ t'ãri o-ĩapiit'ee.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Mɨa ijãa bɨ pɨa ooit'ee mɨa iidi bɨk'a. Mapa na k'art'a pɨmaa p'ãmaa bɨ. Wãara mɨa k'ĩsia bɨ pɨa waapɨara ooit'ee mɨa iidida k'ãyaara.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Mãga oo bɨ misa, cuarto awara bɨ́ji mɨ-it'ee, mɨ jãma panak'ãri. Mɨa mãga jara bɨ ijãa bairã parã ɨt'aa t'ɨ̃pata k'aurepa Tachi Ak'õrepa mɨ uchiapiit'ee na carceldeepa mãik'aapa waya pëiit'ee parãmaa.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Tachi k'õp'ãyo Epafras ichiaba nama carcelde bɨ mɨ ome, Jesucristopa oopi bɨk'a oopari perã. Irua pɨmaa salude tee pëiru.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas mãik'aapa Lucapa salude tee pëiruta. Ãra mɨ ome auk'a mimiapata Cristo-it'ee.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa parã jõmaweda pia ak'ɨ bapariimerã.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.