Filemom 1
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARA
1 Mɨ, Pablo carcelde bɨ mɨa oopari perã Jesucristopa oopi bɨk'a. Mɨ tachi ɨ̃pema Cristo k'aurepa Timoteo ome na k'art'a p'ã pëiruta Filemonmaa. Filemón, pɨ k'inia iru p'anɨpɨ, auk'a Cristode ijãapari perã mãik'aapa auk'a iru-it'ee mimiapari perã.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ichiaba na k'art'a p'ã pëiruta tachi ɨ̃pewẽra Apiamaa mãik'aapa tachi ɨ̃pema Arquipomaa. Ijãadak'aa beerãpa nepɨra jɨrɨ p'anɨ mĩda iru ome, taik'a iru choopari Cristode ijãa bairã mãik'aapa oomaa bairã Cristopa oopi bɨk'a. Ichiaba p'ã pëiruta jõmaweda ijãapataarã pɨ tede ɨt'aa t'ɨ̃ chepataarãmaa.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ɨt'aa iidipata Tachi Ak'õrepa mãik'aapa Tachi Waibɨa Jesucristopa parã pia ak'ɨ p'anadamerã. Mãgá k'ãiwee p'anapataadait'ee.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemón, mɨa ɨt'aa t'ɨ̃k'ãri pɨ pari, ichita gracias jarapari mɨ ɨt'aripema Ak'õremaa.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Ũridoo pɨ wãara ijãapari Tachi Waibɨa Jesude mãik'aapa iru k'inia iru bapari. Ichiaba ũridoo pɨa jõma ijãapataarã k'inia iru bapari.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Pɨ mãgá chik'inia bapari perã tachi ijãapataarã ome, mɨa ɨt'aa iidipari Tachi Ak'õrepa pɨmaa k'awapimerã ne-inaa pia jõma tachi Cristodeerãpa oodai irua k'aripak'ãri.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Mɨ ɨ̃pema Cristo k'aurepa, mɨ o-ĩa bɨ pɨa awaraarã mãgá k'inia iru bapari perã. Mãga oo bɨpa pɨa mɨ t'ãri mãik'aapa awaraa Cristodeerã t'ãri o-ĩapipari.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Pɨ mãga bapari perã, mɨa ne-inaa iidi k'inia bɨ pɨa mɨ-it'ee oomerã. Pɨa nãga ooipia bɨ, ne-inaa pia bairã. Ma awara Cristopa mɨ jɨrɨt'erada perã, mɨa waawee-ee na iidiru oopii pɨmaa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Mamĩda k'awa bairã pɨa jõma ijãapataarã k'inia iru bapari, mɨa pɨmaa chupɨria iidiit'ee. Taawa pɨa ũrii mɨa iidiru, mɨ chonaa bairã mãik'aapa na carcelde bairã Jesucristopa oopi bɨk'a oopari k'aurepa.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 K'inia bɨ pɨa auteebaimerã eperã nama bɨ mɨ ome. Iru mɨchi warrak'a bɨ, mɨ k'aurepa iru Cristode ijãada perã mɨ nama carcelde bɨ misa. Na eperã pɨ esclavo iru bada, Onésimo.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Mɨa k'awa bɨ naaweda irua pɨ k'aripa-e paji. Mamĩda ɨ̃rá mãga-e bɨ. Ɨ̃rá audú chok'ek'ee bapari mɨ ome. Mɨa k'awa bɨ auk'a bait'ee pɨ ome.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Mɨa iru pɨmaa pëiru. Iru audupai k'inia iru bɨ. Mapa k'inia bɨ pɨa iru auteebaimerã mɨ auteebaik'ajik'a.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Mɨa k'inia bak'aji iru mɨ ome beemerã, mɨ nama carcelde bɨ misa, Jesupa ooda jarateeda k'aurepa. Mãgá irua mɨ k'aripak'aji pɨ pari.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Mamĩda mãga oo-e paji, pɨa jara-e pada perã iru nama baipia bɨ mɨ ome. Mɨa k'inia-e pɨa iru auteebaimerã mɨa mãga oopiru perã. Pɨa mɨ mãgá k'aripa k'inia bɨ pɨrã, k'aripaipia bɨ pɨchi k'ĩradoopa.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 K'ĩsíaji nãgɨde. Onésimo mak'ɨara taarã-e baji pɨ ik'aawaapa uchiada. ¿Tachi Ak'õrepa iru mãgá wãpiji-ek'ã aji, Cristode ijãap'eda, ɨ̃rá pɨ ome ichita bapariimerã?
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Ma awara ɨ̃rá iru auteebairu pɨrã, iru pipɨara bai esclavo k'ãyaara. Pɨ ɨ̃pema pia bait'ee auk'a Cristode ijãa bairã. Mɨa iru k'inia iru bɨ. Mamĩda pɨa iru audupɨara k'inia iru baipia bɨ, iru chok'ek'ee bairã mãik'aapa iru pɨ ɨ̃pema Cristo k'aurepa perã.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Mãpai pɨa mɨ iru bɨ pɨrã pɨchi k'õp'ãyo piak'a, Onésimo auteebáiji mɨ auteebaik'ajik'a.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Irua pɨmaa ne-inaa k'achia ooji pɨrã maa-e pɨrã pɨ net'aa chɨaji pɨrã, jara pë́iji. Mɨa p'aait'ee.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Mɨ, Pablopa nãgɨ́ p'ãru mɨchi juapa: mɨata p'aait'ee. Mamĩda mɨa pɨmaa nãga k'irãpapi k'inia bɨ. Onésimo pɨ ome tewe iru bai k'ãyaara, pɨa tewe waibɨara iru bɨ mɨ ome, mɨ k'aurepa pɨa Cristode ijãada perã.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Maperã ɨ̃pema, ɨ̃rá mɨa k'inia bɨ pɨa jõdee mɨ k'aripamerã, Tachi Waibɨapa pɨmaa oopi k'inia bɨk'a. Chupɨria k'awáaji mãik'aapa Onésimo auteebáiji. Mãgá pɨa mɨ t'ãri o-ĩapiit'ee.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Mɨa ijãa bɨ pɨa ooit'ee mɨa iidi bɨk'a. Mapa na k'art'a pɨmaa p'ãmaa bɨ. Wãara mɨa k'ĩsia bɨ pɨa waapɨara ooit'ee mɨa iidida k'ãyaara.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Mãga oo bɨ misa, cuarto awara bɨ́ji mɨ-it'ee, mɨ jãma panak'ãri. Mɨa mãga jara bɨ ijãa bairã parã ɨt'aa t'ɨ̃pata k'aurepa Tachi Ak'õrepa mɨ uchiapiit'ee na carceldeepa mãik'aapa waya pëiit'ee parãmaa.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Tachi k'õp'ãyo Epafras ichiaba nama carcelde bɨ mɨ ome, Jesucristopa oopi bɨk'a oopari perã. Irua pɨmaa salude tee pëiru.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas mãik'aapa Lucapa salude tee pëiruta. Ãra mɨ ome auk'a mimiapata Cristo-it'ee.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa parã jõmaweda pia ak'ɨ bapariimerã.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.