Efésios 1
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI
1 Mɨ, Pablopa na k'art'a p'ãru Jesucristode wãara ijãapataarãmaa, Éfeso p'uurude p'anɨ. Tachi Ak'õrepa k'inia bada perã, mɨ jɨrɨt'eraji Jesucristopa pëimerã ichi ũraa jarateede.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Mɨa k'inia bɨ Tachi Ak'õrepa Tachi Waibɨa Jesucristo ome parã pia ak'ɨ p'anadamerã. Mãgá k'ãiwee p'anapataadait'ee.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ¡T'ãri o-ĩa gracias jaradáma Tachi Ak'õremaa! ¡Iru Tachi Waibɨa Jesucristo Ak'õre! Iruata tachi bendiciaji tachi araa p'anapik'ãri Cristo ome, irude ijãapata perã. Cristo k'ap'ɨa pari irua ɨt'aripema ne-inaa pia k'ĩra t'ãdoo ooji tachi k'aripait'ee, ɨt'aa wãdamerã piudak'ãri. Nãgee ne-inaa pia ooji tachi-it'ee.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Na eujã ooi naaweda, Tachi Ak'õrepa tachi jɨrɨt'eraji Cristode ijãadamerã. Mãga ooji tachi awara bɨ k'inia bada perã, ichi k'ĩrapite p'ek'au k'achia wẽe p'anadamerã.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Ma awara iru t'ãri pia bapari perã mãik'aapa tachi k'inia iru bapari perã, k'ĩsia iru baji tachi ichi warrarã papiit'ee ichi Warra Jesucristode ijãapata k'aurepa.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Mãgá t'ãri piara bapari perã jõmaarã k'ãyaara, t'ãri o-ĩa gracias jaradáma irumaa. Maperã tachia ne-inaa oo-eeta, ichideerã papiji ichi Warra k'inia iru bɨ k'ap'ɨa pari. Mãga ooji ichi Warra pëik'ãri piumerã tachi pari.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Ichi warra waa bat'ada k'aurepa tachi o k'achiadeepa k'aripa ataji atuanaadamerã mãik'aapa tachia p'ek'au k'achia oopata wẽpapiji.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 ¡Mãga ook'ãri, wãara tachi pia ooji! Mamĩda mãgapai-e.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Mãga ook'ãri, ichiaba tachi k'ĩsia k'awaapiji ne-inaa pia oo k'awaadamerã irua oopi bɨk'a. Ichiaba k'awapiji ne-inaa awaraarãmaa waide k'awapi-e pada. K'awapiji ichia at'ãri k'ĩsia iru bɨ ooit'ee Cristo k'ap'ɨa pari.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Nãga k'ĩsia iru bɨ. Irua k'inia bak'ãri, ewari cherude ne-inaa jõmaweda na p'ek'au eujãdepema mãik'aapa ɨt'aripema bɨit'ee Cristo jua ek'ari.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Tachi Ak'õrepa ne-inaa jõmaweda oopari ichia k'inia bɨk'a. Mapa ichia k'ĩsia iru badak'a, tai judiorã naapɨara jɨrɨt'eraji ichideerã papiit'ee. Mãga ooji Cristode ijãadak'ãri. Tai mãgá ichideerã p'anadairã, iru p'anadait'ee jõmaweda irua k'ĩsia iru bɨ ichideerã-it'ee.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Tai judiorã mãgá naapɨara jɨrɨt'eraji, nɨ p'anadap'edaa perã Cristo waya cheit'ee na eujãdee. Tachi Ak'õrepa k'inia baji taipa jõmaarãmaa jaranadamerã iru jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Mãpai taipa mãga oodak'ãri, parãpa ũrijida Tachi Ak'õrepa wãarata jara pëida Cristode. Mãgá k'awaadak'ãri Cristopa eperãarã o k'achiadeepa k'aripa atai, parãpa ichiaba irude ijãajida. Mapa Tachi Ak'õrepa parã auk'a ichideerã papiji mãik'aapa parã k'ap'ɨade ichi Jaure ba chepiji, irua ooit'eeda adak'a. Eperãpa tauchaa bɨparik'a ichi net'aade jõmaarãpa k'awaadamerã ichi ma net'aa chipari, mãga pɨk'a Tachi Ak'õrepa ichi Jaure ba chepiji ichideerã k'ap'ɨade, jõmaarãpa k'awaadamerã ichita ãchi chipari.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ma Jaure k'aurepata tachia k'awa p'anɨ wãara iru p'anadait'ee jõmaweda irua k'ĩsia iru bɨ ichideerã-it'ee. Ma awara k'awa p'anɨ ichideerã perã ewari cherude tachi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨadeepa aweda uchiadait'ee, wãdak'ãri iru truadee. Mãga pak'ãripɨ, wãara t'ãri o-ĩa gracias jaradait'ee irumaa, iru k'ĩra wãree pia k'awadait'ee perã.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Tachi Ak'õrepa ma jõma ooda perã tachi-it'ee, mɨa k'awaadak'ãriipa parã wãara ijãa p'anɨ Tachi Waibɨa Jesude mãik'aapa parãpa jõma Tachi Ak'õredeerã k'inia iru p'anɨ, mɨa nãga oopari.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Ɨt'aa t'ɨ̃k'ãri Tachi Ak'õremaa, ichita gracias jarapari parã pari.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Iidipari Tachi Waibɨa Jesucristo Ak'õre k'ĩra wãree bɨmaa, irua parã k'ĩsia k'awaapimerã ichi Jaure k'ap'ɨa pari. Mãgá iru wãara pipɨara k'awadait'ee.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Parãpa mãgá iru pipɨara k'awa wãdak'ãri, t'ãride k'awadait'ee Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji ichideerã papiit'ee. Mãga ooji, jai-idaadak'ãri iru trua k'ĩra wãreedee wãdamerã mãik'aapa iru p'anadamerã jõmaweda irua k'ĩsia iru bɨ ichideerã-it'ee.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ichiaba parãpa k'awaadait'ee Tachi Ak'õrepa ne-inaa jõmaweda oopari. Iru jõmaarã k'ãyaara waibɨara bapari perã, tachi ijãapataarã k'aripai Cristo k'aripadak'a.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Cristo piup'eda, chok'ai p'irabaipiji mãik'aapa su-ak'ɨ beepiji ɨt'ari ichi juaraare.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Mama bɨji ak'ɨpi k'inia bada perã Cristo jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ. Jõmaweda iru jua ek'ari ichita p'anapataadait'ee, na p'ek'au eujã jõru pɨjida. Na p'ek'au eujãdepema poro waibɨarã jõmaweda iru jua ek'ari p'anadait'ee, jõmaweda charraarã mãik'aapa reyrã paara. Ichiaba na p'ek'au eujãdepema-eerã iru jua ek'ari p'anadait'ee, angeleerã mãik'aapa netuara eere p'anɨɨrã paara.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Tachi Ak'õrepa ma jõmaweda Cristo jua ek'ari mãgá bɨda perã, iru ne-inaa jõma poro waibɨa; tachi ijãapataarã poro waibɨa ichiaba.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Iru tachi porok'a bɨ; jõdee tachi ijãapataarã iru k'ap'ɨa apai pɨk'a p'anɨ, chok'ara p'anɨ mĩda. Tachi ijãapataarã wẽe, Cristopa oo-e pai Tachi Ak'õrepa oopi k'inia bɨk'a na p'ek'au eujãde. Jõdee tachia pida p'oyaa ooda-e pai Tachi Ak'õrepa oopi k'inia bɨk'a, Tachi Poro Waibɨa Cristo wẽe. Cristo k'aurepata ne-inaa jõmaweda nɨ̃bɨ.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.