Colossenses 4
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARC
1 Esclavoorã chipariirã, pãchi esclavoorã pia ak'ɨ p'anapatáatɨ, Cristopa k'inia bɨk'a. K'irãpátɨ ɨt'ariipa pãchi chiparipa parã ak'ɨmaa bɨ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ɨ̃rá parã jõmaarãmaa mɨa ũraait'ee: Ichita ɨt'aa t'ɨ̃patáatɨ. K'ĩrak'aupai k'ĩra atuadai ɨt'aa t'ɨ̃dait'ee. Parã ɨt'aa t'ɨ̃ p'anɨde ichita gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Mãgá ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri, ichiaba ɨt'aa t'ɨ̃́tɨ tai pari. Iidipatáatɨ Tachi Ak'õrepa taimaa waapɨara jarateepimerã irua eperãarãmaa naaweda k'awapi-e pada: Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee, irude ijãadak'ãri atuanaadamerã. Mãgɨ́ jaratee bɨ k'aurepata mɨ nama carcelde bɨ.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ɨt'aa iidipatáatɨ mɨa mãgɨ́ pi-ia jarateemerã Tachi Ak'õrepa jarapi bɨk'a, mãgá jarateeipia bairã.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 K'ĩsia k'awaa p'anapatáatɨ ijãadak'aa beerã ome. Unuruta chaa ne-inaa jõma óotɨ ãchimaa Cristode ijãapidait'ee.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ichita t'ãri pia pedeepatáatɨ, ãchia o-ĩa ũri k'inia p'anadamerã parãpa jara p'anɨ. Mãga ooruta pɨrã, parãpa k'awaa wãdai pia p'anaudait'ee ãchia ne-inaa iidiruta chaa.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Mɨa na k'art'a pëiru tachi ɨ̃pema Cristo k'aurepa Tíquico ome. Mɨa iru k'inia iru bɨ, k'õp'ãyo pia perã. Irua mɨ ichita k'aripapari, Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a oo k'inia bairã. Parãmaa nepɨrɨnait'ee mɨa k'ĩsia bɨ mãik'aapa oomaa bɨ, ma jõma k'awaadamerã.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ma-it'ee mɨa iru pëiru; pia k'awaadamerã tai p'anapata mãik'aapa t'ãri o-ĩa p'aneedamerã irua jararu ũridak'ãri.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Tíquico ome parã p'uurudepema Onésimo auk'a wãru. Taipa iru auk'a k'inia iru p'anɨ ɨ̃pema pia perã mãik'aapa oo k'inia bairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. Mapa ãra wãruta parã ak'ɨde mãik'aapa nãpema ijãapataarãpa oopata nepɨrɨde.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Tachi k'õp'ãyo Aristarco ichiaba nama carcelde bɨ mɨ ome Jesucristo k'aurepa. Irua salude pëiru ichiaba. Bernabé primo Marcopa ichiaba salude pëiru. Mɨa naaweda jara pëidak'a, Marcos wãru pɨrã parãmaa, pia auteebáitɨ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ichiaba salude pëiru Jesupa; mãgɨ́ ichiaba t'ɨ̃jarapata Justo. Ma judiorã õpeerãpapai mɨ k'aripamaa p'anɨ na mimia ome. Ãrapa ichiaba k'inia p'anɨ eperãarãpa Tachi Waibɨa Cristode ijãadamerã, Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a. Ãrapa mɨ mãgá k'aripa p'anadairã, mɨ t'ãri o-ĩa bapari.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Parã p'uurudepema Epafrapa ichiaba salude pëiru. Irua pia oopari Jesucristopa oopi bɨk'a. T'ãripa ɨt'aa t'ɨ̃pari parã pari, Tachi Ak'õrepa k'aripamerã. K'inia bɨ parãpa wãara ijãadamerã jõma Tachi Ak'õrepa jara pëida parãmaa mãik'aapa t'ãripa oo k'inia p'anadamerã irua oopi bɨk'a, ma awara choodamerã mãgá ijãa p'anɨde, pariatua awaraa ne-inaa ijãada-ee.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mɨchi taupa unudoo sãga Epafrapa jɨrɨpari k'aripait'ee parã jõmaweda; chi ijãapataarã Colosas p'uurudepemaarã, Laodicea p'uurudepemaarã mãik'aapa Hierápolis p'uurudepemaarã.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ichiaba Doctor Lucapa salude pëiru. Taipa iru k'inia iru p'anɨ, ichiaba k'õp'ãyo pia perã. Tachi k'õp'ãyo Demapa ichiaba salude pëiru.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mɨa parãmaa chupɨria iidi bɨ, mɨ pari saludaadamerã tachi ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa, Laodicea p'uurude p'anɨ. Ichiaba salude pëiru Ninfamaa mãik'aapa jõma Cristode ijãapataarãmaa iru tede ɨt'aa t'ɨ̃ chepata.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Parãpa na k'art'a leedap'eda, Laodiceadepema ijãapataarãmaa pë́itɨ auk'a leedamerã. Jõdee parãpa atadak'ãri chi apema k'art'a ãramaa p'ã pëida, mãgɨ́ leedaipia bɨ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Arquipomaa nãga jarátɨ: “K'ĩra jĩp'a aupáji mimia Tachi Ak'õrepa awara bɨda pɨ-it'ee, Cristo ome araa bapari perã.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mɨ, Pablopa nãgɨ́ p'ãru mɨchi juadoopa. Ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri, k'irãpátɨ iididait'ee mɨ pari nama carcelde nɨ̃bairã. Mɨa pida ɨt'aa t'ɨ̃pariit'ee parã pari, Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨ bapariimerã.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.