Colossenses 4

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Esclavoorã chipariirã, pãchi esclavoorã pia ak'ɨ p'anapatáatɨ, Cristopa k'inia bɨk'a. K'irãpátɨ ɨt'ariipa pãchi chiparipa parã ak'ɨmaa bɨ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ɨ̃rá parã jõmaarãmaa mɨa ũraait'ee: Ichita ɨt'aa t'ɨ̃patáatɨ. K'ĩrak'aupai k'ĩra atuadai ɨt'aa t'ɨ̃dait'ee. Parã ɨt'aa t'ɨ̃ p'anɨde ichita gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mãgá ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri, ichiaba ɨt'aa t'ɨ̃́tɨ tai pari. Iidipatáatɨ Tachi Ak'õrepa taimaa waapɨara jarateepimerã irua eperãarãmaa naaweda k'awapi-e pada: Cristopa ooda eperãarã k'aripait'ee, irude ijãadak'ãri atuanaadamerã. Mãgɨ́ jaratee bɨ k'aurepata mɨ nama carcelde bɨ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ɨt'aa iidipatáatɨ mɨa mãgɨ́ pi-ia jarateemerã Tachi Ak'õrepa jarapi bɨk'a, mãgá jarateeipia bairã.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 K'ĩsia k'awaa p'anapatáatɨ ijãadak'aa beerã ome. Unuruta chaa ne-inaa jõma óotɨ ãchimaa Cristode ijãapidait'ee.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ichita t'ãri pia pedeepatáatɨ, ãchia o-ĩa ũri k'inia p'anadamerã parãpa jara p'anɨ. Mãga ooruta pɨrã, parãpa k'awaa wãdai pia p'anaudait'ee ãchia ne-inaa iidiruta chaa.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Mɨa na k'art'a pëiru tachi ɨ̃pema Cristo k'aurepa Tíquico ome. Mɨa iru k'inia iru bɨ, k'õp'ãyo pia perã. Irua mɨ ichita k'aripapari, Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a oo k'inia bairã. Parãmaa nepɨrɨnait'ee mɨa k'ĩsia bɨ mãik'aapa oomaa bɨ, ma jõma k'awaadamerã.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ma-it'ee mɨa iru pëiru; pia k'awaadamerã tai p'anapata mãik'aapa t'ãri o-ĩa p'aneedamerã irua jararu ũridak'ãri.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tíquico ome parã p'uurudepema Onésimo auk'a wãru. Taipa iru auk'a k'inia iru p'anɨ ɨ̃pema pia perã mãik'aapa oo k'inia bairã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a. Mapa ãra wãruta parã ak'ɨde mãik'aapa nãpema ijãapataarãpa oopata nepɨrɨde.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Tachi k'õp'ãyo Aristarco ichiaba nama carcelde bɨ mɨ ome Jesucristo k'aurepa. Irua salude pëiru ichiaba. Bernabé primo Marcopa ichiaba salude pëiru. Mɨa naaweda jara pëidak'a, Marcos wãru pɨrã parãmaa, pia auteebáitɨ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ichiaba salude pëiru Jesupa; mãgɨ́ ichiaba t'ɨ̃jarapata Justo. Ma judiorã õpeerãpapai mɨ k'aripamaa p'anɨ na mimia ome. Ãrapa ichiaba k'inia p'anɨ eperãarãpa Tachi Waibɨa Cristode ijãadamerã, Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a. Ãrapa mɨ mãgá k'aripa p'anadairã, mɨ t'ãri o-ĩa bapari.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Parã p'uurudepema Epafrapa ichiaba salude pëiru. Irua pia oopari Jesucristopa oopi bɨk'a. T'ãripa ɨt'aa t'ɨ̃pari parã pari, Tachi Ak'õrepa k'aripamerã. K'inia bɨ parãpa wãara ijãadamerã jõma Tachi Ak'õrepa jara pëida parãmaa mãik'aapa t'ãripa oo k'inia p'anadamerã irua oopi bɨk'a, ma awara choodamerã mãgá ijãa p'anɨde, pariatua awaraa ne-inaa ijãada-ee.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Mɨchi taupa unudoo sãga Epafrapa jɨrɨpari k'aripait'ee parã jõmaweda; chi ijãapataarã Colosas p'uurudepemaarã, Laodicea p'uurudepemaarã mãik'aapa Hierápolis p'uurudepemaarã.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ichiaba Doctor Lucapa salude pëiru. Taipa iru k'inia iru p'anɨ, ichiaba k'õp'ãyo pia perã. Tachi k'õp'ãyo Demapa ichiaba salude pëiru.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mɨa parãmaa chupɨria iidi bɨ, mɨ pari saludaadamerã tachi ɨ̃pemaarã Cristo k'aurepa, Laodicea p'uurude p'anɨ. Ichiaba salude pëiru Ninfamaa mãik'aapa jõma Cristode ijãapataarãmaa iru tede ɨt'aa t'ɨ̃ chepata.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Parãpa na k'art'a leedap'eda, Laodiceadepema ijãapataarãmaa pë́itɨ auk'a leedamerã. Jõdee parãpa atadak'ãri chi apema k'art'a ãramaa p'ã pëida, mãgɨ́ leedaipia bɨ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arquipomaa nãga jarátɨ: “K'ĩra jĩp'a aupáji mimia Tachi Ak'õrepa awara bɨda pɨ-it'ee, Cristo ome araa bapari perã.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Mɨ, Pablopa nãgɨ́ p'ãru mɨchi juadoopa. Ɨt'aa t'ɨ̃dak'ãri, k'irãpátɨ iididait'ee mɨ pari nama carcelde nɨ̃bairã. Mɨa pida ɨt'aa t'ɨ̃pariit'ee parã pari, Tachi Ak'õrepa parã pia ak'ɨ bapariimerã.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.