Colossenses 3

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɨa naaweda jaradak'a parã p'irabai pɨk'ajida Cristo ome, iru chok'ai p'irabaik'ãri. Mãgá eperã chiwidi pɨk'a p'aneejida; p'ek'au k'achia oo amaa p'anapataarãk'a. Mapa jɨrɨpatáatɨ ɨt'aripema ne-inaa, Cristo mama bapari perã. Tachi Ak'õrepa Cristo ichi juaraare bɨji, tachi jõmaweda ak'ɨ bamerã.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Maperã ɨt'aripema ne-inaade k'ĩsia p'anapatáatɨ, na p'ek'au eujãdepema net'aadepai k'ĩsiadai k'ãyaara.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Cristo piuk'ãri, parã jida piu pɨk'ajida. Ma awara Tachi Ak'õrepa Cristo waya chok'ai bapik'ãri, parã auk'a chok'ai p'anapiji, ichita p'anapataadamerã iru ome.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Maperã Cristo, chi ichita chok'ai p'anapipari waya chek'ãri, parã auk'a chedait'ee iru ome iru k'ĩra wãree unupide jõmaarãmaa.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Parã mãgá ichita chok'ai p'anadairã Cristo chok'ai bɨk'a, oo amáatɨ ne-inaa k'achia k'ĩra t'ãdoo parãpa oopatap'edaa irude ijãadai naaweda. P'ek'au oonáatɨ awaraarã ome. Awaraarã jɨrɨnáatɨ ãra ome k'achia oodait'ee. K'ĩsianáatɨ ne-inaa pãchia k'achia oo k'iniata oodait'ee. Pãchia net'aa iru p'anɨ omepai k'ãiwee p'anapatáatɨ, waapɨara ata k'inia p'anada-ee. Chi net'aa k'iniayaa bɨpa net'aa k'iniara iru bɨ Tachi Ak'õre k'inia iru bai k'ãyaara.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Eperãarãpa mãgee ne-inaa k'achia oodak'ãri, Tachi Ak'õre k'ĩraupipata. Mapa ewari cherude irua mãgee ne-inaa k'achia oopataarã miapiit'ee.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Naaweda parãpa pida mãgee ne-inaa k'achia oopachida, oo k'iniadak'aa pada perã Tachi Ak'õrepa oopi bɨk'a.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Mamĩda ɨ̃rá mãga p'anadaik'araa bɨ. Mapa nãgee jõmaweda oo amáatɨ. K'ĩrau mãik'aapa t'ãri k'achia p'ananáatɨ. K'ĩsianáatɨ chĩara k'achia oodait'ee. Pedee k'achia pedeenáatɨ awaraarã ãpɨte mãik'aapa ik'achia pedeenáatɨ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Seewa jaranáatɨ awaraa ijãapataarãmaa, parãpa mãgee ne-inaa k'achia oodaamaa p'anadap'edaa perã Cristode ijãadak'ãri. Irude ijãadak'ãri, oo amaajida ne-inaa jõmaweda pãchi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨapa oopi bɨk'a.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ma k'ãyaara p'ana k'inia p'aneejida eperãarã chiwidi p'anɨk'a, Tachi Ak'õre, tachi oodapa parã ichi k'ĩrak'a papimerã. Mãga p'anadai iru wãara k'awa wãdak'ãri.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Tachi Ak'õrepa mãga oopari jõmaarã Cristode ijãapataarã-it'ee: judiorã-it'ee, judio-eerã-it'ee auk'a; chi k'ap'ɨade tauchaa iru beerã-it'ee, chi tauchaa wẽe beerã-it'ee; k'ĩra tewaraarã-it'ee mãik'aapa sĩpanaarã-it'ee, esclavoorã-it'ee, esclavo-eerã-it'ee paara. Ak'õrepa mãga oopari ma jõmaarã-it'ee, Cristo bapari perã jõmaweda irude ijãapataarã ome. Iruata ma jõmaweda k'aripapari, jõmaarã k'ãyaara waibɨara bapari perã.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Tachi Ak'õrepa parã mãgá jɨrɨt'eraji ichideerã papiit'ee. Parã k'inia iru bapari perã, parã awara bɨji nãga p'anapataadamerã awaraarã ome: chupɨria k'awaa; t'ãri pia; audua-ee; k'ĩrau-ee; t'ãripa choo, nepɨrade baairuta pɨjida.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mapa choopatáatɨ awaraarãpa nepɨra jɨrɨ p'anɨ pɨjida parã ome. Parãdepemapa awaraa ɨmɨateeru pɨrã, ma ɨmɨateeda perdonáatɨ, Tachi Waibɨapa perdonaaparik'a parãpa k'achia oopata.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ma awara chik'inia p'anapatáatɨ. Mãga p'anapataadak'ãri, wãara oodai ma jõma et'ewa jarada Tachi Ak'õredeerãpa oopataadamerã.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Oopítɨ Cristomaa irua oopi k'inia bɨk'a pãchi t'ãride. Irua parã t'ãri o-ĩapi k'inia bɨ, k'ãiwee para bamerã. Ma-it'eeta Tachi Ak'õrepa parã jɨrɨji, k'ap'ɨa apai pɨk'a, k'ãiwee p'anapataadamerã. Mapa gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 T'ãripa jɨrɨpatáatɨ Cristopa jarateeda waapɨara k'awaadait'ee mãik'aapa p'anapatáatɨ ma jarateedade jara bɨk'a. Iidítɨ Tachi Ak'õrepa parã k'ĩsia k'awaapimerã mãik'aapa jaratéetɨ ma jarateeda awaraarã pãchi t'ãidepemaarãmaa. Ichiaba ũráatɨ oodamerã Cristopa oopi k'inia bɨk'a. Ma jõma oodai cheepurudak'ãri k'aride salmos Tachi Ak'õre Ũraa p'ãdadepema, Ak'õre k'ari mãik'aapa Tachi Ak'õre Jaurepa k'aripiru. Mãgɨ́ k'aridak'ãri, t'ãripa k'aridaipia bɨ Tachi Ak'õremaa, iru jõmaarã k'ãyaara t'ãri piara bapari perã.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Wãara jõmaweda parãpa oopata oodaipia bɨ Tachi Waibɨa Jesupa oopi bɨk'a. Ichiaba jõmaweda parãpa jarapata jaradaipia bɨ irua jarapi bɨk'a. Mãga oodak'ãri, iru k'ap'ɨa pari gracias jaradait'ee Tachi Ak'õremaa.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Wẽraarã, ɨmɨk'ĩra paraa beerã, chok'ek'ee p'anapatáatɨ pãchi k'ima ome, Tachi Waibɨapa k'inia bairã wẽraarã irude ijãa p'anɨ mãga p'anapataadamerã.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Jõdee ɨmɨk'ĩraarã wẽra paraa beerã, pãchi wẽra k'inia iru p'anapatáatɨ. K'ĩrau p'ananáatɨ ãra ome. Ma k'ãyaara t'ãri pia p'anapatáatɨ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Warrarã, ichita oopatáatɨ pãchi ak'õreerãpa jara p'anɨk'a, Tachi Ak'õrepa k'inia bairã mãga oodamerã.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ak'õreerã, pãchi warrarã k'ĩraupináatɨ, k'ĩra pia-ee p'ananaadamerã.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Esclavoorã, ichita oopatáatɨ pãchi chipariirãpa jara p'anɨk'a. Oonáatɨ esclavoorã ũk'uruurãpa oopatak'a. Mãɨrã k'ĩra jĩp'a mimiapata ãchi chipariirãpa ak'ɨ p'anɨ misa aupai, ãchi mimiayaa beeda adamerã. Mamĩda parãpa mãga oodaik'araa bɨ. Ma k'ãyaara auk'a k'ĩra jĩp'a mimiapataadaipia bɨ, pãchi chipariirãpa ak'ɨda-e p'anɨ pɨjida. Mãgá ak'ɨpidai Tachi Waibɨa wãara waaweepata.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Mimiapataadai k'ãyaara eperãarã-it'ee aupai, t'ãripa ne-inaa jõma oopatáatɨ Tachi Waibɨa Cristo-it'ee, iru parã chipari waibɨara bairã.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 K'awa p'anɨ parãpa mimiapata pari iruata parãmaa atapiit'ee jõma Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ teeit'ee ichideerãmaa.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mamĩda mãga oo-e pait'ee chi ne-inaa k'achia oopari ome. Ma ne-inaa k'achia oopata pari Tachi Ak'õrepa ichiaba mãgɨmaa ne-inaa k'achia ooit'ee. Ichia mãga k'ĩsia iru bɨ ooit'ee jõma k'achia oopataarã ome; esclavoorã ome, esclavo-eerã ome auk'a, eperãarã jõmaweda auk'a p'anadairã iru k'ĩrapite.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.