Colossenses 2

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma awara mɨa nãga k'awapi k'inia bɨ parãmaa. Mɨa ichiaba jɨrɨpari parã pipɨara ijãadamerã Cristode. Mɨa mãgá parã k'aripa k'inia bɨ. Ichiaba mãgá k'aripa k'inia bɨ Laodicea p'uurudepema ijãapataarã mãik'aapa jõma ijãapataarã, mɨ k'ĩra waide k'awada-e p'anɨɨrã paara.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 K'inia bɨ parã jõmaweda t'ãri o-ĩa Cristode ijãadamerã mãik'aapa t'ãri a-ba, chik'inia p'anapataadamerã. Mãga p'anadak'ãri, wãara k'awaa wãdait'ee jõmaweda Tachi Ak'õrepa eperãarãmaa k'awapi k'inia bɨ Cristode. Naawedapemaarãmaa mãga k'awapi-e paji. Mamĩda ɨ̃rapemaarãmaa Cristo k'awapiji.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Iru k'ãyaara ne-inaa pipɨara wẽ-e k'awadait'ee, iruta jõmaarã k'ãyaara k'ĩsia k'awaara bapari perã. Mapa irua aupaita k'ĩsia k'awaapii parãmaa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Mɨa mãga jara bɨ parãpa k'ũrapinaadamerã apidaamaa, ne-inaa awara iwarraa jaratee p'anɨ mĩda.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Mɨ parã ome bɨ-e mĩda, mɨ k'ĩsia parã ome bɨ. O-ĩa bɨ k'awa bairã parã k'ĩra jĩp'a p'anapata mãik'aapa wãara Cristode ijãapata.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ijãadak'ãriipa parãpa wãara ijãapata perã Jesucristo Tachi Waibɨa, t'ãri a-ba p'anapatáatɨ iru ome.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Parãmaa jarateedap'edaak'a naa ijãadak'ãri, waapɨara ijãapatáatɨ Cristode mãik'aapa k'awaa wãk'ãtɨ wã́tɨ oodait'ee irua k'inia bɨk'a. Ma jarateedap'edaa k'ĩra atuanáatɨ. Ma k'ãyaara ichita gracias jarapatáatɨ Tachi Ak'õremaa, irua mãgá Cristo k'awapida perã parãmaa.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 K'ĩrak'aupai ijãadai seewa jarateepataarãpa jara p'anɨ. Ãchia jarateeda-e Cristopa ooda mãik'aapa jarada. Ma k'ãyaara ãchi k'ĩsiadeepa seewa jarateepata, chonaarãweda k'ĩsia k'awaa beerãda apatap'edaarãpa jarateedap'edaak'a. Mãɨrãpa jarateepachida eperãarã ne-inaa oo p'anɨpa Tachi Ak'õre k'awadai.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mamĩda mãga-e. Cristo k'ap'ɨadeta Tachi Ak'õre bapari.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Mapa nãgaweda parãpa Tachi Ak'õre k'awa p'anɨ, araa p'anapata perã Cristo ome. ¡Iruta jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨ! Na p'ek'au eujãdepema poro waibɨarã, ɨt'aripema poro waibɨarã, netuaraarã poro waibɨarã paara iru jua ek'ari p'anɨ.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Parã mãgá araa p'anapata perã Cristo ome, jaradai irua tauchaa pɨk'a bɨji parã t'ãride. Mɨa jara k'inia-e tauchaa bɨji parã k'ap'ɨade eperãarãpa oopatak'a. Ma k'ãyaara pipɨara ooji parã ome. Uchiapiji parã p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨa jua ek'ariipa, t'ãripa oodamerã irua k'inia bɨk'a.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ma awara parã araa p'anapata perã Cristo ome, jaradai Cristo k'ap'ɨa piuda ɨadak'ãri, parã auk'a ɨa pɨk'ajida. Ichiaba iru chok'ai p'irabaik'ãri, parã auk'a p'irabai pɨk'ajida, ijãapata perã Tachi Ak'õre, chi jõmaarã k'ãyaara waibɨara bɨpa, Cristo p'irabaipiji. Ak'ɨpijida Cristo ome araa p'anapata poro choopidak'ãri.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ma awara parã araa p'anapata perã Cristo ome, jaradai Tachi Ak'õrepa Cristo chok'ai bapik'ãri, parã auk'a chok'ai p'anapiji. Cristode ijãadai naaweda, Tachi Ak'õre-it'ee parã piu pɨk'a p'anajida parãpa p'ek'au k'achia oopata k'aurepa. Ichiaba piu pɨk'a p'anajida, Tachi Ak'õre Ũraa k'awada-e p'anadap'edaa perã. ¡Mamĩda ɨ̃rá mãga p'anɨ-e! Tachi Ak'õrepa tachi ijãapataarã chok'ai p'anapik'ãri Cristo ome, tachia p'ek'au k'achia oopata jõmaweda wẽpapiji.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ma p'ek'au k'achia oopata k'aurepa tachi tewe paraa pɨk'a p'anapachida Tachi Ak'õre ome. Ooda-e p'anapachida irua jaradak'a iru ũraa p'ãdade. Mapa atuadait'ee paji. Mamĩda Tachi Ak'õrepa tachi chok'ai p'anapik'ãri Cristo ome, ma tewe paraa pɨk'a bada jõpiji. Mãga ooji Cristo kurusode piuk'ãri tachi pari.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ma awara ma tewek'a bɨ kurusode jõpik'ãri Cristo ome, Tachi Ak'õrepa ichiaba netuaraarã poro waibɨarã jõmaweda p'oyaaji mãik'aapa jõmaarã taide ãchi Cristo jua ek'ari bɨji.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Tachi Ak'õrepa ma jõma ooda perã tachi k'aripait'ee, k'ĩsianáatɨ awaraarãpa parã ãpɨte pedee k'achia jararuta pɨrã ne-inaa k'opata k'aurepa maa-e pɨrã topata k'aurepa. Ichiaba k'ĩsianáatɨ mãga ooruta pɨrã, parãpa ɨada-e p'anadairã ewari, atane mãik'aapa año, ãrapa ma ɨ̃ipata ewate mãik'aapa fiesta ewate ɨapatak'a.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Mãgee fiesta ewate, ɨ̃ipata ewate, awaraa chonaarãwedapema ũraa ome Cristopa ooit'ee bada tauchaa pɨk'a baji. Mamĩda ɨ̃rá Cristo bapari tachi ome.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mapa k'ĩsianáatɨ awaraarãpa jara p'anɨ mĩda parã atuadait'ee ɨt'aa t'ɨ̃dak'aa perã angeleerãmaa ãchia oopatak'a. ¿Ãchia jara p'anɨ-ek'ã tachia jĩp'a ɨt'aa t'ɨ̃daik'araa bɨ Tachi Ak'õremaa, mãga ooruta pɨrã audua p'anɨda a p'anadairã? Angeleerãmaata ɨt'aa t'ɨ̃daipia bɨda a p'anɨ, mãɨrãpa pedeedamerã Tachi Ak'õremaa tachi pari. Ichiaba nepɨrɨ p'anɨ ãchia unupatada a p'anɨ; ne-inaa k'ãimok'araa pɨk'a bɨde. Mamĩda ijãanáatɨ ãchi audua pedee, ãchi k'ĩsiadeepapai mãga jara p'anadairã.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Mãgee ne-inaade audú k'ĩsiapata perã, k'ĩsiadak'aa Cristopa ãchimaa oopi k'inia bɨde. Iruta tachi ijãapataarã poro waibɨa. Jõdee tachi iru k'ap'ɨa apai pɨk'a. Maperã oo k'awaa wãpataadaipia bɨ Tachi Ak'õrepa k'inia bɨk'a.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Parã Cristo ome araa p'anapata perã, iru piuk'ãri, parã jida piu pɨk'ajida. Mãgá uchiajida eperãarãpa ne-inaa k'ĩra t'ãdoo oopipata jua ek'ariipa. Mãga bɨta, parãpa ¿sãap'eda at'ãri ma ne-inaa oo k'inia p'anɨma?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Eperãarãpa jarapata “Jãgɨ́ t'õbaináatɨ; jãgɨ́ k'onáatɨ; jãgɨ́ jitanáatɨ.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Jõma “jãgɨ́” jarada taarã-ee iru bap'eda jõdait'ee, na p'ek'au eujãdepema perã. Ichiaba jõma ma jarada tachia oonaadamerã jõit'ee, jĩp'a eperãarãpa jarateepata perã.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ũk'uruurãpa jaratee p'anɨ jĩp'a ɨt'aa t'ɨ̃daik'araa bɨ Tachi Ak'õremaa, tachi audú k'achia p'anadairã. Ichiaba jaratee p'anɨ tachi k'ap'ɨa pia ak'ɨdaik'araa bɨ, mak'ɨara pia-e bairã. Wãara eperãarã ũk'uruurãpa mãgee ne-inaa jaratee p'anɨ pia ak'ɨpata, pia pɨk'a ũripata perã. Mamĩda tachia jõma ooruta pɨjida mãɨrãpa jaratee p'anɨk'a, at'ãri uchiada-e pai tachi p'ek'au k'achia ooyaa bɨ k'ap'ɨa jua ek'ariipa. Cristopapai tachi mãgɨdeepa uchiapii.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.