Apocalipse 9
Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs VC
1 Mãpai ma k'ĩmari eerepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, mɨa unuji lucerok'a pajãdeepa baai cheda na eujãde. Mãgɨpa llave jitaji ewait'ee arii uria bɨ, chi t'ai jɨ̃a nɨ̃bada perã. Ma uria audú nãpɨa baji.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ma uria t'ai ewak'ãri, narira uchia nɨ̃beeji, nari waibɨa uchiaparik'a t'ɨpɨtau waibɨadeepa. Ma nari k'aurepa p'ãriudachi. Ak'õrejĩru mãik'aapa pajã perá unu-e paji nari jɨ̃rak'awaa nɨ̃bɨpa.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ma nari ome netuaraarã sisi k'ap'ɨak'a uchiadachida mãik'aapa wãaichoo chejida na p'ek'au eujãdee. Eujãde pa wãdak'ãri, mɨa unuji ne-inaa Tachi Ak'õrepa mãɨrãmaa bɨda; mãgɨ́ ne-inaa tusõrepa iru bɨk'a eperãarã k'aait'ee.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Tachi Ak'õrepa mãɨrãmaa jaraji p'ũajara apida; pak'uru jida ãrinaadamerã. Jĩp'a p'ua oodaipia bɨda aji, chi Tachi Ak'õre tauchaa wẽe beerã ãchi tau bɨɨrɨde.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Mamĩda jaraji eperãarã k'aa peenaadamerã. Jĩp'a p'ua oodaipia bɨda aji, atane joisomaa wãyaaru misa. Mãɨrãpa k'aada golpe p'ua nɨ̃baji tusõrepa k'aada p'ua nɨ̃baparik'a.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Mãgá eperãarã k'aa jõnɨde, ma eperãarã audú piu k'inia p'anadait'ee. Mamĩda piuda-e pait'ee.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mɨa sisira unuji caballoorã uchiapatak'a jura chõode. Ne-inaa poro jɨ̃ra nẽedee oodak'a jɨ̃ p'anajida ãchi porode. Ãchi k'ĩra eperã k'ĩrak'a beeji.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ãchi puda waree beeji; wẽraarãdek'a mãik'aapa ãchi k'ida león k'idak'a beeji.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ãchi t'ũade ne-inaa jɨ̃ p'anajida armadura hierrodee oodak'a. Wãaichook'oodaidak'ãri, ãchi isia jĩwaapachida carro caballopa jidiupata jĩwaapatak'a, chok'ara uchiadak'ãri jura chõode.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ãchi trude ne-inaa awapari iru p'anajida, tusõreerãpa iru p'anapatak'a. Mãgɨpa eperãarã k'aadait'ee atane joisomaa wãyaaru misa.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ãchi rey Satanapa ãra chok'apari. Ichi ma uria nãpɨa bɨ jɨ̃apari. Hebreo pedeede ichi t'ɨ̃jarapata Abadón; griego pedeede Apolión; jara k'inia bɨ Eperãarã Peepari.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ma naapɨara ne-inaa k'achiara wãyaaji. Ne-inaa k'achiara omé at'ãri falta bɨ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Mãpai ma joisomaa eerepema angelpa ichi trompeta chaak'ãri, mɨa pedee ũriji altar nẽedee oodadeepa. Ma altar Tachi Ak'õre k'ĩrapite bainɨ̃ baji. Ma altar ãuk'idaa k'ĩmariide cacho paraa. Madeepa ma pedee uchia baji.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Jaraji ma angelpa trompeta iru badamaa:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Mãgɨ́ angeleerã k'ena pëik'ãri, uchiajida peenadait'ee na p'ek'au eujãdepemaarã õpeedepema chaa aba. Aɨ naaweda jɨ̃a paraa p'anajida nɨ p'anɨ misa año, atane, ewari mãik'aapa hora Tachi Ak'õrepa awara bɨdamaa paru misa.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Mɨa ũriji jaradak'ãri jõmasaa soldaorã p'e atadap'edaa caballok'a bɨ ɨ̃rɨ wãdamerã ãchi ome. Audú chok'ara; doscientos millones paji.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ma caballok'a bɨ mãik'aapa mãgɨ́ ɨ̃rɨ wãdap'edaarã mɨa unuji k'ãimok'araa pɨk'a bɨde. Ãchi t'ũade armadura jɨ̃ p'anajida. Ma armadura p'oree baji, t'ɨpɨtauk'a. Ichiaba p'ãp'ãraa baji mãu pi-ia jacintok'a. Ichiaba k'uaraa baji mãu azufrek'a. Ma caballoorãk'a beeda poro león porok'a beeji. Mãɨrã it'aideepa uchiaji t'ɨpɨtau, nari mãik'aapa azufre p'ora.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma ne-inaa k'achia õpeepa; t'ɨpɨtaupa, naripa mãik'aapa azufrepa na p'ek'au eujãdepemaarã õpeedepema chaa aba piuji.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ma caballoorãk'a beerãpa eperãarã mãgá p'oyaajida ãchi it'aipa mãik'aapa ãchi trupa, ãchi tru taama porok'a beeda perã. Mãgɨpa auk'a eperãarã p'ua oopachida.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Mãgá eperãarã chok'ara piujida mĩda ma k'achiapa, chi waide peeda-e p'anadap'edaarãpa ãchia ne-inaa k'achia oopata oo amaa k'iniada-e paji. Ɨt'aa t'ɨ̃ amaa k'iniadak'aa paji netuaraarãmaa. Ichiaba ɨt'aa t'ɨ̃ amaa k'iniadak'aa paji ãchia ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite; ne-inaa nẽedee ooda, p'arat'adee ooda, broncedee ooda, mãudee ooda, pak'urudee ooda. Mãgɨ́ k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃ k'inia p'anapachida mãgee ne-inaa p'oyaa ak'ɨk'aa mĩda, p'oyaa ũrik'aa mĩda mãik'aapa p'oyaa t'ɨak'aa mĩda.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ichiaba awaraarã pee amaa k'iniadak'aa paji. Jaipanaarãpa oopatak'a oo amaa k'iniadak'aa paji. P'ek'au oo amaa k'iniadak'aa paji mãik'aapa nechɨa amaa k'iniadak'aa paji.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.