Apocalipse 2

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mãpai irua mɨmaa mãgaji:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Mɨa k'awa bɨ parã Efesodepemaarã p'anapata. Pia mimiapata seewa-idaa beerã t'ĩunaadamerã pãchi t'ãide mãik'aapa pia choopata mɨde ijãa p'anɨde. K'awa bɨ parãpa chooda-e, t'ãri k'achia-idaa beerã t'ĩu k'inia p'anadak'ãri pãchi t'ãide. Mãɨrãpa seewata taita Cristopa pëidada adak'ãri, parãpa ak'ɨpachida ãchia jarateepata, k'awaa atarutamaa ãchi seewa-idaa bee.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Maapai parãpa choopachida, mãɨrãpa nepɨra jɨrɨpachida mĩda parã ome. Sẽ-ee mãgá choopachida, nepɨrade baaijida mĩda mɨde ijãa p'anɨ k'aurepa.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Mãgá choopachida mĩda, mɨa pia ak'ɨ-e nãgɨ́ ne-inaa parãpa oopata. Mɨ mãik'aapa pãchi k'õp'ãyoorã k'inia iru p'anada-e naawedapemak'a.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 K'irãpátɨ sãga p'anapachida ewaa mɨde ijãadak'ãri. Parãpa ne-inaa k'achia oopata oo amáatɨ mãik'aapa t'ãripa jõma oopatáatɨ naawedapemak'a, mɨ k'inia iru p'anadairã mãik'aapa pãchi k'õp'ãyoorã k'inia iru p'anadairã. Mãga ooda-e pɨrã, mɨa pãchi lámpara bɨpata ãyaa atait'ee. Mãgá mɨ waa parã ome ba-e pait'ee.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Mɨa mãga jara bɨ mĩda, parãpa nãgɨ́ ne-inaa pia oopata. Mɨk'a parãpa auk'a unuamaa iru p'anapata Nicolaíta pidaarãpa k'achia oopata.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 K'ɨɨrɨ ẽesaa p'anátɨ ũridamerã Tachi Ak'õre Jaurepa jara bɨ ijãapataarãmaa, ãchi chip'epata chaa. K'achia p'oyaapataarãmaa mɨa k'opiit'ee eperãarã chok'ai p'anapipari pak'urudepema; mãgɨ́ pak'uru Tachi Ak'õre eujãde bɨ.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Mãpai irua mãgaji:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Mɨa k'awa bɨ parã Esmirnadepemaarã nepɨrade p'anapata eperãarãpa parã jɨrɨpata perã miapidait'ee. Unu bɨ parã chupɨria jõnapata, wãara chupɨria-ee p'anɨ mĩda, ɨt'ari iru p'anadairã jõmaweda Tachi Ak'õrepa k'ĩsia iru bɨ parã-it'ee. K'awa bɨ pedee k'achia judiorã apataarãpa jara jõnɨ parã ãpɨte. Mãɨrã Tachi Ak'õre Ũraa jarateepata tede chip'epata mĩda, wãara Tachi Ak'õredeerã-e, mɨchideerã jɨrɨpata perã. Tachi Ak'õredeerãk'a p'anapataadai k'ãyaara, Satanadeerã́k'apɨ p'anapata.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Waaweenáatɨ mãgeerãpa parãmaa ooruta. ¡Ũrítɨ! Mãgeerã k'ap'ɨa pari Satanapa parã ũk'uru t'ɨpiit'ee carcelde, mɨde ijãa amaadai jĩak'aapa ma k'aurepa. Ewari diez mama p'anadait'ee. Mamĩda chóotɨ mɨde ijãa p'anɨde, mama parã peeruta pɨjida. Mãgá chooruta pɨrã, mɨa ɨt'aripema poro jɨ̃ra teeit'ee parãmaa, ichita p'anapataadamerã mɨ ome mɨchi truade.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 K'ɨɨrɨ ẽesaa p'anátɨ ũridamerã Tachi Ak'õre Jaurepa jara bɨ ijãapataarãmaa, ãchi chip'epata chaa. K'achia p'oyaapataarã piuda aba piudait'ee. Atuada-e pait'ee Cristode ijãadak'aa beerãk'a.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Mãpai irua mãgaji:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Mɨa k'awa bɨ parã Pergamodepemaarã p'anapatamãi. Satanás rey su-ak'ɨ beeparík'apɨ bɨ, jãpemaarã chok'ara ichi jua ek'ari p'anapata perã. Mamĩda parãmaa ik'achia Cristodeerãda adak'ãri, mɨ merada-e paji. Ma awara parã choopachida mɨde ijãa p'anɨde, parã k'õp'ãyo Antipas peejida mĩda mɨa ooda jarateeda perã. Parã mãgá choojida, iru peejida mĩda pãchi t'ãide, Satanás baparimãi.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Parã mãgá choopachida mĩda, mɨa pia ak'ɨ-e nãgɨ́ ne-inaa parãpa oopata. Pãchi t'ãide ũk'uruurãpa jarateepata Balaampa chonaarãweda jarateedak'a. Mãgɨpa Balacmaa jaraji sãga k'ũrai Israel pidaarã, ãrapa k'odamerã nechiara ata bɨdap'edaa ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite, aɨ k'ĩrapite eperãarãpa ɨt'aa t'ɨ̃pata. Ichiaba k'ũraji ãrapa k'achia oodamerã awaraarã ome. Israel pidaarãpa ma ne-inaa omé oodak'ãri, Tachi Ak'õrepa ãra pia ak'ɨ-e paji.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ma jĩak'a pãchi t'ãide ichiaba ũk'uruurãpa jarateepata Nicolaíta pidaarãpa jarateepatak'a.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ¡Ma k'achia choonáatɨ pãchi t'ãide! Mãɨrãpa jarateepata choodai k'ãyaara, ma jarateepata k'ĩra unuamaa iru p'anapatáatɨ, mɨa k'ĩra unuamaa iru baparik'a. Maa-e pɨrã mɨa mãɨrã miapiit'ee mɨ it'aideepa uchia bɨ espada choma bɨpa; mãgɨ́ mɨ pedee.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 K'ɨɨrɨ ẽesaa p'anátɨ ũridamerã Tachi Ak'õre Jaurepa jara bɨ ijãapataarãmaa, ãchi chip'epata chaa. K'achia p'oyaapataarãmaa mɨa k'opiit'ee ɨt'aripema chik'o mera iru bɨ maná apata. Ma awara parã chaachaa mɨa teeit'ee mãu t'orroo; t'ɨ̃ chiwidi aɨde p'ãda ome. Ma mãu jitarupapai parãpa k'awaait'ee ichi t'ɨ̃ aɨde p'ã bɨ.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Mãpai irua mãgaji:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Mɨa k'awa bɨ parã Tiatiradepemaarãpa oopata mɨde ijãapata perã. Chik'inia p'anapata mãik'aapa choopata mɨde ijãa p'anɨde. Mapa awaraarã k'aripapata mãik'aapa choopata, nepɨrade baairuta pɨjida. Audupɨara mãga oomaa p'anɨ naawedapema k'ãyaara, mɨde ewaa ijãa p'aneedak'ãri.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ɨ̃rá mãga oomaa p'anɨ mĩda, mɨa pia ak'ɨ-e nãgɨ́ ne-inaa parãpa oopata. Ichiak'au bɨpata jã chonaarãwedapema wẽra Jezabel jĩak'aa, ichia ne-inaa k'achia jarateemerã pãchi t'ãide. Ichi Tachi Ak'õre pedee jaraparida apari. Mamĩda mãga-e. K'ũrayaa bapari. Ichia jarateepari pia bɨ mɨchideerãpa p'ek'au oodamerã mãik'aapa pia bɨ ãrapa k'odamerã nechiara ata bɨdap'edaa ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite, aɨ k'ĩrapite eperãarãpa ɨt'aa t'ɨ̃pata.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Mɨa jaraji ma k'achia oopata oo amaamerã. Mamĩda mãga oo k'inia-e.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Mapa mɨa ichi k'ayaapiit'ee; ichi ome k'achia oo p'anɨɨrã paara. Mãɨrã auk'a miapiit'ee, oo amaada-e pɨrã ma k'achia ichia oopida.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ma awara mɨa peeit'ee ichia jaratee bɨde ijãapataarã, ichi warrarãk'a p'anadairã. Mãgapɨ mɨde ijãapataarã jõmaarãpa k'awaadait'ee mɨa nejõmaata k'awa bɨ; eperãpa t'ãridepai k'ĩsia bɨ mãik'aapa t'ãripa oo k'inia bɨ paara. Mɨata ak'ɨit'ee pãchia oopata mãik'aapa ne-inaa teeit'ee eperã chaachaa irua ne-inaa oopata pari na p'ek'au eujãde bɨ misa; ne-inaa pia irua pia oopata pari maa-e pɨrã ne-inaa k'achia irua k'achia oopata pari.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ɨ̃rá mɨa nãga jara bɨ parã apemaarãmaa Tiatira p'uurude p'anɨ. Parãpa pia oo p'anɨ k'awa k'iniadak'aa perã ma wẽrapa jaratee bɨ. Jɨrɨdak'aa Satanás net'aa k'awaadait'ee; jãgee net'aa eperãarãpa k'awadaik'araa bɨ. Parã ma k'achiade t'ĩu k'iniadak'aa perã, mɨa ne-inaa awaraa iidi-e pait'ee parãpa oodamerã.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Jĩp'a k'inia bɨ parã choodamerã mɨde ijãa p'anɨde mãik'aapa ne-inaa pia oo p'anɨde, mɨ waya cheru misa.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Parãdepema k'achia p'oyaapataarã pia ak'ɨit'ee mɨa oopi bɨk'a oo p'anadak'ãri parã jai-idaarutamaa. Parã bɨit'ee eperãarã p'uuru ak'ɨpataadamerã, reypa ooparik'a.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Mɨ Ak'õrepa eperãarã bɨdak'a mɨ jua ek'ari, mãgá mɨa eperãarã bɨit'ee parã jua ek'ari. Parãpa ma p'uuru pidaarã pãchi jua ek'ari iru p'anadait'ee mãik'aapa chupɨria k'awaada-ee mɨ k'ĩra unuamaa iru p'anapataarã jõt'aadait'ee. Reypa tuma hierrodee juade iru bɨpa ooparik'a, mãga pɨk'a parãpa oodait'ee.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ichiaba mɨa ɨ̃datɨpodopa lucero teeit'ee parãmaa, mɨ jĩak'a ɨ̃daa pɨk'a p'anapataadamerã.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 K'ɨɨrɨ ẽesaa p'anátɨ ũridamerã ma pedee Tachi Ak'õre Jaurepa jarada ijãapataarãmaa, ãchi chip'epata chaa.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.