Apocalipse 22

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mãpai ma angelpa mɨmaa ak'ɨpiji to uchia bɨ Tachi Ak'õre Oveja Chak'e ome su-ak'ɨ beeparideepa. Aɨdepema pania maarepida nejarra wẽe baji. Bëi-sãa baji vidriok'a. Ma paniapa eperãarã ichita chok'ai p'anapata.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Mãgɨ́ to weepachi p'uuru calle jã esajĩak'a. To i chaa pak'urura paraaji. Mãgɨpa eperãarã chok'ai p'anapipari. Mãgɨ́ nejõ chauda doce chaupari año abaade. Chi k'irupa eperãarã k'ayaa k'ĩra t'ãdoo jɨpapari.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ma p'uurude wẽ-e pait'ee ne-inaa apida Tachi Ak'õrepa k'achiade baaipida, naapema eperãarãpa p'ek'au k'achia oodap'edaa k'aurepa. Mãga pait'ee Tachi Ak'õre, Oveja Chak'e ome su-ak'ɨ beepari ma p'uurude bapari perã. Mama ichideerãpa ichita ɨt'aa t'ɨ̃pataadait'ee irumaa.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Iru k'ĩra unudait'ee mãik'aapa ãchi tau bɨɨrɨde iru t'ɨ̃ p'ã iru p'aneedait'ee.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Mama p'ãriu-e pait'ee. Ichideerãpa lámpara ɨ̃daa wa ak'õrejĩru jẽra faltada-e pait'ee, Tachi Ak'õre Waibɨa jẽrapariit'ee perã ãchi ɨ̃rɨ. Reyrãk'a ichita p'anapataadait'ee iru ome iru truade.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Mãpai ma angelpa mɨmaa mãgaji:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Jesupa mãga bɨ:
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Mɨ, Juanpata unuji mãgɨ́ ne-inaa jõmaweda angelpa mɨmaa unupida. Ichiaba mɨata ũriji ma pedee jõmaweda irua mɨmaa jarada. Maap'eda mɨ bedabaidachi ma ángel k'ĩrapite irumaa ɨt'aa t'ɨ̃it'ee.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Mamĩda ichia mãgaji:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ichiaba mãgaji:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Maperã awaraarãmaa ne-inaa k'achia oopataarãpa at'ãri mãga oopataadait'ee mãik'aapa k'achia ooi awaa p'anapataarã at'ãri mãga p'anapataadait'ee. Jõdee ne-inaa pia oopataarãpa at'ãri mãga oopataadait'ee mãik'aapa awara bɨdaarã Tachi Ak'õre-it'ee at'ãri oopataadait'ee irua oopi bɨk'a.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Jesupa mãga bɨ:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Mɨta Alfa; nejõmaata naa. Ichiaba mɨta Omega; nejõmaata t'ẽe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ’O-ĩa p'anɨ chi p'aru t'õdap'edaarã Oveja Chak'e waade, ãchia p'ek'au k'achia oopatap'edaa wẽpamerã. Mãɨrãta k'odait'ee ma pak'uru eperãarã chok'ai p'anapiparidepema mãik'aapa t'ĩudait'ee ma p'uuru chiwidi t'ĩupatamãi.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mamĩda ma p'uurude unudak'aa pait'ee nãgee eperãarã: k'achia ooi awaa p'anapataarã; jaipanaarã; petau tau k'awaa beerã; p'ek'au oopataarã; chĩara peepataarã; ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pataarã mãik'aapa jõmaweda seewa jarapataarã chĩara k'ũrapataarã ome. Mãgeerãta unuda-e pait'ee ma p'uurude.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Jesupa mãga bɨ:
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Tachi Ak'õre Jaure mãik'aapa Oveja Chak'e wẽra; Cristodeerãpa eperãarãmaa jarapata:
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ɨ̃rá mɨa ũraait'ee chi ũrirutaarãpa Tachi Ak'õre Jaurepa jarapida na p'ãdade. K'ĩrak'aupai Tachi Ak'õre Jaurepa na p'ãdade jarapida awara jarateedai. Apidaapa mãga ooruta pɨrã, Tachi Ak'õrepa ma ne-inaa k'achia jarada na p'ãdade, mãga p'asapii ãchimaa.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ma awara k'ĩrak'aupai wẽpapidai Tachi Ak'õre Jaurepa jarapida pedee na p'ãdade bɨ. Apidaapa mãga ooruta pɨrã Tachi Ak'õrepa iru bapi-e pait'ee ichi p'uuru chiwidide, na p'ãdade jara bɨ. K'opi-e pait'ee ma eperãarã chok'ai p'anapipari pak'urudepema, aɨ p'uurude bɨ.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jesucristo, chi na p'ãdade jara bɨ k'awapidapa mãgapari:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa parã jõmaweda pia ak'ɨ bapariimerã. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.