Apocalipse 22

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mãpai ma angelpa mɨmaa ak'ɨpiji to uchia bɨ Tachi Ak'õre Oveja Chak'e ome su-ak'ɨ beeparideepa. Aɨdepema pania maarepida nejarra wẽe baji. Bëi-sãa baji vidriok'a. Ma paniapa eperãarã ichita chok'ai p'anapata.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mãgɨ́ to weepachi p'uuru calle jã esajĩak'a. To i chaa pak'urura paraaji. Mãgɨpa eperãarã chok'ai p'anapipari. Mãgɨ́ nejõ chauda doce chaupari año abaade. Chi k'irupa eperãarã k'ayaa k'ĩra t'ãdoo jɨpapari.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ma p'uurude wẽ-e pait'ee ne-inaa apida Tachi Ak'õrepa k'achiade baaipida, naapema eperãarãpa p'ek'au k'achia oodap'edaa k'aurepa. Mãga pait'ee Tachi Ak'õre, Oveja Chak'e ome su-ak'ɨ beepari ma p'uurude bapari perã. Mama ichideerãpa ichita ɨt'aa t'ɨ̃pataadait'ee irumaa.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Iru k'ĩra unudait'ee mãik'aapa ãchi tau bɨɨrɨde iru t'ɨ̃ p'ã iru p'aneedait'ee.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Mama p'ãriu-e pait'ee. Ichideerãpa lámpara ɨ̃daa wa ak'õrejĩru jẽra faltada-e pait'ee, Tachi Ak'õre Waibɨa jẽrapariit'ee perã ãchi ɨ̃rɨ. Reyrãk'a ichita p'anapataadait'ee iru ome iru truade.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Mãpai ma angelpa mɨmaa mãgaji:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesupa mãga bɨ:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mɨ, Juanpata unuji mãgɨ́ ne-inaa jõmaweda angelpa mɨmaa unupida. Ichiaba mɨata ũriji ma pedee jõmaweda irua mɨmaa jarada. Maap'eda mɨ bedabaidachi ma ángel k'ĩrapite irumaa ɨt'aa t'ɨ̃it'ee.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Mamĩda ichia mãgaji:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ichiaba mãgaji:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Maperã awaraarãmaa ne-inaa k'achia oopataarãpa at'ãri mãga oopataadait'ee mãik'aapa k'achia ooi awaa p'anapataarã at'ãri mãga p'anapataadait'ee. Jõdee ne-inaa pia oopataarãpa at'ãri mãga oopataadait'ee mãik'aapa awara bɨdaarã Tachi Ak'õre-it'ee at'ãri oopataadait'ee irua oopi bɨk'a.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesupa mãga bɨ:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Mɨta Alfa; nejõmaata naa. Ichiaba mɨta Omega; nejõmaata t'ẽe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 ’O-ĩa p'anɨ chi p'aru t'õdap'edaarã Oveja Chak'e waade, ãchia p'ek'au k'achia oopatap'edaa wẽpamerã. Mãɨrãta k'odait'ee ma pak'uru eperãarã chok'ai p'anapiparidepema mãik'aapa t'ĩudait'ee ma p'uuru chiwidi t'ĩupatamãi.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Mamĩda ma p'uurude unudak'aa pait'ee nãgee eperãarã: k'achia ooi awaa p'anapataarã; jaipanaarã; petau tau k'awaa beerã; p'ek'au oopataarã; chĩara peepataarã; ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pataarã mãik'aapa jõmaweda seewa jarapataarã chĩara k'ũrapataarã ome. Mãgeerãta unuda-e pait'ee ma p'uurude.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Jesupa mãga bɨ:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Tachi Ak'õre Jaure mãik'aapa Oveja Chak'e wẽra; Cristodeerãpa eperãarãmaa jarapata:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ɨ̃rá mɨa ũraait'ee chi ũrirutaarãpa Tachi Ak'õre Jaurepa jarapida na p'ãdade. K'ĩrak'aupai Tachi Ak'õre Jaurepa na p'ãdade jarapida awara jarateedai. Apidaapa mãga ooruta pɨrã, Tachi Ak'õrepa ma ne-inaa k'achia jarada na p'ãdade, mãga p'asapii ãchimaa.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ma awara k'ĩrak'aupai wẽpapidai Tachi Ak'õre Jaurepa jarapida pedee na p'ãdade bɨ. Apidaapa mãga ooruta pɨrã Tachi Ak'õrepa iru bapi-e pait'ee ichi p'uuru chiwidide, na p'ãdade jara bɨ. K'opi-e pait'ee ma eperãarã chok'ai p'anapipari pak'urudepema, aɨ p'uurude bɨ.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesucristo, chi na p'ãdade jara bɨ k'awapidapa mãgapari:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Mɨa ɨt'aa iidi bɨ Tachi Waibɨa Jesucristopa parã jõmaweda pia ak'ɨ bapariimerã. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.