Apocalipse 21

Tachi ak'õre pedee (SJANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mãpai mɨa unuji pajã chiwidi mãik'aapa eujã chiwidi, naapema pajã mãik'aapa eujã p'usa ome jõdarida perã.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Unuji p'uuru Tachi Ak'õrepa ichi-it'ee jɨrɨt'erada. Mãgɨ́ Jerusalén p'uuru chiwidi baai cheji ɨt'ariipa, Tachi Ak'õre baparimãiipa. Pi-ia baji. Wẽra chi-oo pi-ia jɨ̃parik'a miak'ãiit'ee pak'ãri, mãga pɨk'a baji ma p'uuru.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Mãgá ak'ɨmaa bɨde ũriji ángel Ak'õre su-ak'ɨ beeparideepa golpe pedeeru:
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ichia eperãarã tauba jõmaweda wẽpapiit'ee. Mãɨrã waa piuda-e pait'ee; waa jarajẽeda-e pait'ee; waa p'ua sentida-e pait'ee, irua mãgee naawedapema ne-inaa jõmaweda wẽpapiit'ee perã.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Mãpai chi su-ak'ɨ bɨpa ma rey su-ak'ɨ beeparide mãgaji:
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 —Oojipɨ mɨa k'ĩsia iru bada. Mɨta Alfa; nejõmaata naa. Ichiaba mɨta Omega; nejõmaata t'ẽe. Apida opisia nɨ̃bɨ pɨrã, mɨa pania pari teeit'ee eperãarã chok'ai p'anapipari, mãgɨ́ pania poatrɨ uchia bɨdepema. Mãgɨ́ pania tok'ãri, ichita mɨ ome bapariit'ee.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 K'achia p'oyaaparipa mãgɨ́ ne-inaa chiwidi jõmaweda iru bait'ee. Ma awara mɨta iru Ak'õre pait'ee; jõdee iru mɨ warra pait'ee.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Mamĩda waawee-idaa beerã mɨde ijãadait'ee; ijãa amaarutaarã jõmaweda ijãadak'aa beerã ome; k'achia ooi awaa p'anɨɨrã; chĩara peepataarã; p'ek'au oopataarã; jaipanaarã petau tau k'awaa beerã ome; ne-inaa juapa ooda k'ĩrapite ɨt'aa t'ɨ̃pataarã mãik'aapa jõmaweda seewa jarapataarã; mãgeerã p'ananadait'ee ma lagok'a t'ɨpɨtau azufre ome jẽrajẽraa jira bɨde mãik'aapa t'ẽepema piuda apata mama piudait'eeda aji, ichita mãgá mɨ ik'aawaapa t'ɨmɨ́ p'anapataadait'ee perã.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Mãpai ángel mɨmaa cheji. Mãgɨ́ angeleerã sieteerãpa vaso ne-inaa k'achiapa ipuru iru p'anadap'edaadepema paji. Mãgɨpa mɨmaa mãgaji:
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ma k'ãimok'araa pɨk'a bɨde Tachi Ak'õre Jaurepa unupida mɨmaa, mãgɨ́ angelpa mɨ ateeji ee ɨt'ɨa bɨ nok'odee. Mama p'anɨde ichia mɨmaa ak'ɨpiji Tachi Ak'õre p'uuru jɨrɨt'erada, Jerusalén, baai cheru ɨt'ariipa, Tachi Ak'õre baparimãiipa.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ma p'uuru urua nɨ̃baji Tachi Ak'õre k'ĩra wãreepa. Urua baji mãu pi-ia bëi-sãa jaspek'a.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ma p'uuru t'ɨak'au nɨ̃baji muralla waibɨa ɨt'ɨa bɨpa. Aɨde t'ĩupata doce paraaji. Ma t'ĩupata chaa ángel aba bainɨ̃ baji. Ichiaba ma t'ĩupata chaa Israeldeepa uchiadap'edaa ëreerã docedepema t'ɨ̃ aba p'ã baji.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ma muralla i chaa t'ĩupata õpe-õpee p'anajida. Ak'õrejĩru uchiapari eere t'ĩupata õpee paraaji; norte eere ichiaba; sur eere ichiaba; ak'õrejĩru baaipari eere ichiaba.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ma p'uuru t'ɨak'au nɨ̃bada muralla edupema basa doce iru baji. Ma basa mãu pi-iadee ooda paji. Mãgɨ́ basa chaa ɨ̃rɨ Oveja Chak'e ome nipapatap'edaarã doce t'ɨ̃depema t'ɨ̃ aba p'ã baji.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma ángel mɨmaa pedee badapa pak'uru nẽedee ooda juade atee wãji. Mãgɨpa ma p'uuru chaamaa beeji; chi muralla, chi t'ĩupatamãi paara.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ma p'uuru kuádria baji. Angelpa mãgɨ́ pak'urupa chaak'ãri, dos mil doscientos kilometros baji. Chi teesoo chi jobɨa, chi ɨt'ɨa paara dos mil doscientos kilometros baji.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ma muralla ichiaba chaaji. Sesenta y cinco metros baji, eperãarãpa chaapatak'a, mãgá chaa bada perã ma angelpa.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ma muralla mãu pi-ia jaspedee ooda paji. Chi p'uuru nẽedee ooda paji; nẽe pi-ia, maarepida nejarra wẽe. Bëi-sãa baji vidriok'a.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ma muralla basadepema mãu, mãu pi-ia ome p'oira baji; nãgee mãu pi-ia k'ĩra t'ãdoo, chi naapema basa mãu pi-ia jaspe ome; araarepema zafiro ome; omé eerepema ágata ome; õpee eerepema esmeralda ome;
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 k'ĩmari eerepema ónice ome; joisomaa eerepema cornalina ome; seis eerepema crisólito ome; siete eerepema berilo ome; ocho eerepema topacio ome; nueve eerepema crisoprasa ome; diez eerepema jacinto ome; once eerepema amatista ome.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ma murallade t'ĩupata doce perla docedee ooda paji; t'ĩupata chaa perla abaadee. Calle jã nẽedee ooda paji; nẽe pi-ia, maarepida nejarra wẽe. Bëi-sãa baji vidriok'a.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mɨa Tachi Ak'õre te waibɨa unu-e paji ma p'uurude, Tachi Ak'õre Waibɨa mama bapari perã ma Oveja Chak'e ome. Ãrata ma p'uurudepema Ak'õre te waibɨak'a, ãramaa ɨt'ari p'anɨɨrãpa mama ichita ɨt'aa t'ɨ̃pataadait'ee perã.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ma p'uurude p'anɨɨrãpa ak'õrejĩru jẽra wa atane ɨ̃daa faltada-e pait'ee, Tachi Ak'õre k'ĩra wãreepa jẽrait'ee perã ma p'uuru ɨ̃rɨ mãik'aapa ma Oveja Chak'e ɨ̃daait'ee perã lamparak'a.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ma p'uuru ɨ̃daade na eujãdepemaarã k'ĩra t'ãdoo nipapataadait'ee mãik'aapa na eujãdepema reyrãpa ãchi net'aa pi-ia aneedait'ee ma p'uurudee, Tachi Ak'õremaa tee k'inia p'anadairã.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ma murallade t'ĩupata jõmaweda ichita ewa nɨ̃bait'ee. Jɨ̃adak'aa pait'ee; mama p'ãrik'ua wẽ-e pait'ee perã.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Na p'ek'au eujãdepemaarãpa net'aa pi-ia iru p'anɨ aneedait'ee mãik'aapa Tachi Ak'õremaa teedait'ee.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Mamĩda ma p'uurude ne-inaa k'achia apida unuda-e pait'ee. K'achia oopataarã apida mãik'aapa seewa jarapataarã apida mama unuda-e pait'ee. Aba unudait'ee Tachi Ak'õrepa t'ɨ̃ p'ãpidaarã Oveja Chak'e librode.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.